

D2674

། །།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སིདྡྷཻ་ཀ་བཱི་ར་ཏནྟྲ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་པད་སྤྱི་བོས་ལེན་མཛད་ཅིང་། །བདེ གཤེགས་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ལྡན་དྲི་མེད་དགེ་འབྱུང་གནས།།བསྟན་པའི་ཁུར་འཛིན་བཟོད་པ་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་པོ། །སྲིད་གསུམ་མཆོད་འོས་བྱམས་པའི་རྩ་ལག་ལ་བཏུད་དེ། །བླ་མའི་མན་ངག་ཇི་བཞིན་རྒྱུད་གཞུང་འདི་དག་གི། །སྙིང་རྗེའི་ག་བུར་ཡལ་ག་རྒྱས་པ་རྒྱ་ཆེ་བ། ། གསལ་ཞིང་གཞལ་མེད་དགའ་བའི་རོལ་པ་པདྨའི་རྩེ། །དཔའ་བོ་གཅིག་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཚིག་གསལ་བར་དབྱེ་བར་བྱ། །རྒྱུད་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཞིག་།དེ་བཞིན་དུ་དགོས་པ་དང་། དགོས་པའི་དགོས་པ་དང་། འབྲེལ་པ་ནི་གང་ཞིག་སྙམ་ན། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན ཅན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ནི་རྒྱུད་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ།དེའི་དོན་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་གི་ཚོགས་ལེའུ་བཞི་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ནི་དགོས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་རང་དང་གཞན་གྱི་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པ་ལ་དབང་འབྱོར་པ་ནི་དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པའོ།།འབྲེལ་པ་ནི་ཤུགས་ལས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་འདི་སྙམ་དུ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟོན་པའི་ཚིག་མེད་པས་སྟོན་པའི་གསུང་རབ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་རྟོག་ན་ མ་ཡིན་ཏེ།འདི་སྐད་ཐེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་སྟོན་པ་དང་སྡུད་པ་པོ་ཐ་དད་མེད་པར་དགོངས་ནས་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་མ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཨེ་ཝཾ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་ པར་མཚོན་པ་ཡིན་ལ།རྒྱུད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པས་ཨེ་ཝཾ་གྱི་སྒྲ་མ་གསུངས་པར་ཟད་དོ། །ཡང་ན་རྒྱུད་འདིར་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གླེང་གཞི་མ་གསུངས་ཏེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསལ་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语：Siddhaikavīra-tantra-ṭīkā
藏语：勇士独修续的注释
顶礼金刚持！
他以头顶接受度母莲足，
具足如来三种清净戒律之无垢功德源，
以三种忍辱庄严持教法重担者，
三界应供慈氏眷属前我致敬。
如上师教言，对此续部经文，
悲心樟脑枝叶广大茂盛，
明晰无量喜乐游戏莲端，
今当明析勇士独修续文。
若问此续所诠为何？同样地，其必要性、更深层的必要性和关联性又是什么？此续所诠为具寂静等性质的诸种事业，依托此四品续部经文而理解其义为必要性。成就者获得自他圆满利乐之所欲为更深层的必要性。关联性则可从文义推知。
有人认为，因为没有"如是我闻"等圆满序分的文字，故非佛说。这种想法不对。"如是我闻"等是圣阿难等结集者的话语，此处因为认为佛陀与结集者无别，所以未说结集者的话。或者，Evaṃ表示方便智慧不二，续部所诠一切本来即住于方便智慧不二的自性中，所以只是未说Evaṃ而已。又或者，因为此续并非完整，所以未说序分，如《大幻化》等续。如此消除所化众生的疑虑分别后，即可趣入续部正文。

 །གང་ཟག་མོས་པ་དང་སྐལ་བ་ཐ་དད་པའི་དབང་གིས་འཇིག་རྟེན་པའི་འབྲས་བུ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་ལ མོས་པ་གཉིས་ལས།དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཟག་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་མི་ནུས་པའི་སེམས་ཅན་ལ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ངེས་པ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་ལ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་རང་གི་རྒྱུད་དུ་རྟོག་པ་ལ་གནས་པའི་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་ཏོ།།གང་ཞིག་དོན་འདི་ལ་ངེས་པར་ཕྱོགས་པ་དེ་དག་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པས་ས་བཅུ་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ་ སོགས་པས་རྒྱུད་སྡེ་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འཛིན་པར་ནུས་པའི་གདུལ་བྱ་ཡང་མི་སྣང་ཡང་། ཅུང་ཟད་ཙམ་འདོད་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་འཇམ་ པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།འཇམ་དཔལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཛེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཤིགས་པ་དང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེས་རྒྱུད་རབ་ཏུ་གསུངས་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །གང་གི་དོན་དུ་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སྟེ། སེམས་ ཀྱི་ཞེན་པ་ནི་བདག་གིའོ།།དོན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་དགོས་པའོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་སེམས་ནི་གདུལ་བྱ་ལ། །དོན་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་རྒྱུད་དང་སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའོ།།རྒྱུན་མི་འཆད་པས་ན་རྒྱུད་དེ་བཤད་པར་བྱ་བ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ན་དཔའ་བོའི་གཙོ་ཞེས་པ་སྟེ། དཔའ་བོ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལས་དང་སྐྱེ་བ་གཡུལ་ དུ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་མངའ་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་སྟོན་པ་ལ་དོན་དང་ཚིག་ལ་མི་འཇིགས་པས་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཕྱིར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ གོ།།ཡང་ན་སྨྲ་བ་རྣམས་ནི་སྟོན་པ་སྟེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོག་ནི་འཕགས་པ་སྟེ། རྟོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པར་སྤྲུལ་པའི་དུས་སུ་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་སྤོབས་པ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་ནི་སྐྱེས་ བུ་ཆེན་པོའི་མིང་གི་ཡོན་ཏན་དག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由于众生根据信解与根机的不同，对世间果报和出世间果报有两种信解。就第一种而言，对于那些无法趣入般若波罗蜜多等广大无漏论典的众生，对于他们对寂静、增益等事业具有确信者，以大悲心所摄，将各自相续中所思维的独勇士修法汇集为一而宣说。
若有人确定趣向此义，则通过这些三摩地次第，以十地和波罗蜜多等，将能获得续部的真实菩提。
关于"文殊金刚"等，虽然未见能持大独勇士续的所化众生，但对稍有意乐的所化众生以悲心随顺者即是文殊金刚，即文殊。文殊是身语意庄严。金刚具有不坏无碍智慧，由他宣说此续，此为关联。
为何目的？为一切众生。"心"是我所，"义"是必要。以布施等在自相续中积累福德资粮等是为了众生利益。或者，"心"指所化众生，"义"指圆满。为此以续、咒语、物品、三摩地等汇集。
因相续不断故称为续，所说的寂静等成就与所化众生相续相关联。何为"勇士主"？勇士是精进于摧毁烦恼、业、生等战场的诸菩萨。他们的主即是具有统权之义。在说法时于义理和词句无所畏惧，为所化众生相续无上功德而宣说者中最胜。
或者，诸说者即是诸佛，如大自在等。最胜是殊胜，因为以证悟所生神变化现为金刚怖畏等时，令诸大天无有勇气。因此，以大士名号功德而殊胜。


།འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཞེས་པ་ལ། འགྲོ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བར་འགྲོ་བ་དང་། དེ་ལས་འོངས་པ་སྟེ། འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་སོ། །དེ་དག་གི་བླ་མ་ནི་མངའ་བདག་གོ། །ཡང་ན་འགྲོ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དོན་ མ་རྟོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ལ་དེ་དུལ་བས་ན་བླ་མའོ།།ཡང་ན་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་འགྲོ་བ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་མོ། །དེ་དག་ལ་དབང་མཛད་པས་བླ་མའོ། །ཇི་ལྟར་ན་རྒྱུད་ཡིན་ཞེ་ན། དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་སྟེ། གྲུབ་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ རབ་ཏུ་གྲགས་པ་སྟེ།ལས་གང་དང་གང་གི་དབང་དུ་བྱས་པའི་རྫས་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་བདུད་འཇོམས་དཔའ་བོ་རྣམས་སོ། །རབ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གནས་པའི་རྒྱུའོ། །གཟུགས་ ཅན་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པར་སྔགས་པས་སྔགས་དེ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཅེ་ན།གསུངས་པ། ལྷ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔགས་གང་གྲུབ་པའི་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་གྱུར་ན་དེའི་ལྷ་དེ་དེ་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྷ་དང་སྔགས་ཐ་དད་མེད་པ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་ལ་རྒྱུ་ལྷ་ལ་འབྲས་བུ་སྔགས་སུ་བསྟན་པས་སོ། །དེ་བས་ན། ལྷ་ཉིད་གསང་སྔགས་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ཉིད་ནི་མ་ནོར་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །དེ་ ཉིད་ནི་སྔགས་སོ།།བསྒོམས་ན་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་དང་པོ་ཡིད་ཆེས་པའི་དོན་དུ་འདོད་པའི་དོན་ལ་ཡང་དག་པར་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ལ་མི་སྦྱོར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ཕྲ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། ། ལེགས་པར་བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་དོན་དེ་བསྒོམས་པས་འདི་དང་ཕྱི་མར་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་བསྒོམ་པ་འོད་གསལ་བ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་རྗེས་སུ་རིམ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྙེད་པས་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ས་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །དང་པོ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་འདི བཤད་པའོ།།དེ་ལྟར་མཁྱེན་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་ཀཱ་ལུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རེངས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བཞི་སྟེ། འདི་ལ་ཡང་བསྙེན་པ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱའོ། ། དང་པོ་དང་གཉིས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱིས་བྱའོ། །ལེགས་པར་བཟླས་ན་ཞེས་པ་ནི་འབུམ་བཟླས་པའོ། །དྲན་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པས་སོ། །ཐལ་བ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྫ་མཁན གྱི་ཐལ་བས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"众生上师"，"众生"是指趣入极其光明及从彼而来，即种种众生。他们的"上师"即是主尊。或者，"众生"是指未了悟身语意义者，因调伏他们故为"上师"。或者，因成为六道形相故为"众生"，即三界。因对彼等具有权势故为"上师"。
何以称为续？所谓"独勇士成就"，"成就"是指圆满而著名，即随顺何种事业所用的物品和咒语等。以寂静等成就降伏魔障的诸勇士。"最胜"是指殊胜，即相续不断安住之因。
若问：为何修持有相之尊而持诵咒语？答曰：关于"尊自身"等，若某咒语成就圆满显现，则其本尊于彼成就，即圆满所欲之义。为何如此？因为在圆满次第中本尊与咒语无有差别，在生起次第中显示因位本尊与果位咒语之故。因此，"以密咒方式即是尊自身"即是无误之义。
持咒者即是修行者。"彼自身"即是咒。"若修持"是指对彼相一心专注反复修持。为初步生信，不应以所欲义正确持诵的咒语趣入大成就，如所说"微细"等易解。
善持咒语是指以修持彼义，于今生来世增上了悟的修持，入于光明定后，次第获得一切法，如是所说。地等易解。从最初趣入门而作此说明。"如是了知"等易解。
"oṃ kālu"等是将要解说的四个令僵硬咒语。于此等修持及作业时，皆应当刹那间修持金刚座瑜伽。第一、第二咒语的降伏等事业，应以金刚萨埵瑜伽而作。"善持诵"是指持诵十万遍。"忆念"在一切处持诵一百零八遍或二十一遍。"灰"是指陶工之灰。


།མངོན་པར་བཟླས་ན་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཐལ་བ་བཞག་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སོ། །གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འགྲོའོ། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་ག་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐོད་ལོ་ཀོར་དང་རྔ་ལྕག་ ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་མངོན་པར་བཟླས་ནས་རྔ་བརྡུང་བར་བྱའོ།ོཾ་ཧེ་ཧེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་ལུས་ཐམས་ཅད་བཀྲུ་བ་དང་ཟས་དཀར་ གསུམ་ཟ་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱའོ།།ཐལ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་གཟའ་ཉི་མའི་ཚེས་གྲངས་ལ་བྲམ་ཟེ་ཤི་བའི་ཐབ་ཀྱི་ཐལ་བའམ་ཡང་ན་དགེ་སློང་གི་ཐབ་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་། བ་དམར་སྐྱའི་ལྕི་བ་ཐང་ལམ་ལྷུང་བའི་ཐལ་བའོ། །ཡུངས་ཀར་ལ་ཞེས་ པ་ནི་བྲམ་ཟེའི་ཐོད་ཕོར་དུ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱུགས་ཏེ།སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་ཡུངས་ཀར་བསྐྲུན་པའི་འབྲས་བུའོ། །ཡང་ན་ཡུངས་ཀར་ཉིད་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སོ། །ཞིང་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཞིང་གི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྒོ་གཅིག་གཞག་སྟེ། གཞན་དུ་ན་བྱི་བ་ལ་སོགས་ པ་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ།།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ནི་རོ་རས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བུམ་པ་ནི་འོ་མས་རབ་ཏུ་བཀང་བའི་བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྐྱལ་བའོ། །སྦས་པ་ནི་རླུང་བཟུང་ནས་ཞེས་བྱ་བས་ཏེ་མན་ངག་གོ། །ཡུང་བ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་རེངས་པའི་རས་ལ་བྲི་བ་སྟེ། ཡུང་བ་དང་བ་བླ་དང་ཨ་རུ་ རའི་ཆུ་བསྲེས་པས་སོ།།རྒོལ་བ་ནི་བཀུར་སྟི་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྲག་དོག་པའོ། །རྩོད་སྦྱོང་བ་ནི་ནོར་གྱི་དོན་དུ་ཕན་ཚུན་རྩོད་པའོ། །ཁམ་ཕོར་ནི་ཞབས་ནག་པོ་ར་རི་མེད་པ་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་ཐོད་ལོ་ཀོར་གྱིས་སྔགས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་ ཞེས་པ་ནི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ཁམ་ཕོར་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་བྲིའོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐུད་པ་སེར་པོས་དཀྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ། །རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་བཅུག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུའོ། །བླ་གོས་ནི་གོས་ཀྱི་ཕྱོགས་ གཅིག་ལ་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བསྒོམས་ཏེ་རང་གི་གནས་ཀྱི་མཚམས་འདབ་རླུང་བཟུང་སྟེ་ནུས་ཚད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ནས་མདུད་པ་བྱ་སྟེ།འདྲུལ་གྱི་རྒྱབ་ན་གནས་པའི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཕྱི་མས་ཀྱང་སྔགས་དང་འདུན་པའི་གྲོགས་བྱས་ནས་ཆོ་ག་འདི་ མདུན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ།།འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ནས་མདུད་པ་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །ཆུའི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་ནས་བོང་བ་བཅུག་པ་དེ་གདོན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"明显持诵"是指将灰置于右手掌心，用左手无名指持诵一百零八遍。"随欲往之处即去"易解。
"oṃ garu"等是对头盖骨碗和鼓鞭持诵二十一遍后当击鼓。
关于"oṃ he he"等，前行修持仪轨是：供养佛世尊，祈请上师后，每日沐浴全身，持续食用三白食，持诵十万遍。
"灰"是指在星期日的日期取婆罗门火葬灰或比丘炉灰，以及红黄牛粪掉落路上的灰。
"芥子"是指在婆罗门颅器中涂抹世俗甘露，在布施星时制成的芥子果。或者对芥子本身持诵一百零八遍。
"田地"是指在田地一角设一门，否则将束缚老鼠等。尸林布即尸衣。尸林瓶是指盛满牛奶送至尸林的瓶。"隐藏"即持气，是口诀。
"姜黄"是指此处书写令僵硬之物，用姜黄、牛黄和诃子水调和。"争论者"是指嫉妒恭敬等。"调解争端"是指为财物相互争执。
"碗"是指用无纹黑底的头盖骨碗持诵咒语七遍，以顺时针方向书写咒语。"合面而作"是指在上方的碗上画黄色金刚杵。"其外以黄线缠绕"是口诀。
"将此咒王置于足底"是指置于两足之间。"上衣"是指于衣服一角观想一切违缘尽皆趣入，在自处边界持气，尽力持诵咒语后打结。后方修行伴侣也应以咒语和意乐作助伴，此仪轨应向前行进。脱离恐惧后应解开结。渡过水后，应取出所放置的石块。


 །གཉིས་དང་ལྡན་པར་བྲི་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ གྲམ་གྱི་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ།ཕ་རོལ་གྱི་མཚམས་སམ་རི་ཁྲོད་ལ་སྦ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ཨོཾ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་པ་ནི་ལྷོར་སྔགས་མགོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ཕྲད་པར་བྱས་པ་ཨོཾ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཐ་གཉིས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞེས་པ་ ལ་ཐ་གཉིས་ནི་ཚེག་དྲག་སྟེ་དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྲིའོ།།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་ནི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ཆུ་གཉིས་པ་བདུན་ཞེས་པ་ནི་བུམ་པ་སར་པའི་ཆུས་སོ། །ཐལ་བས་ཞེས་པ་ནི་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །ནས་ཆན་ནི་བལ་སྲན་དང་ འབྲས་འདྲེས་པ་བཙོས་པའི་ཟན་ནོ།།གཏོར་མ་ཆེན་པོ་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གཏོར་མ་གཏོང་བའི་དུས་སུ་ཁྱུང་གི་དང་། རྡོ་རྗེའི་དང་། དཔལ་བེའུའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་བརྐྱང་བ་རྒྱབ་སྤྲད་དེ་མཐེའུ་ཆུང་ གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་མདུད་ནས་མིང་མེད་ཀྱི་སེན་མོ་གཉིས་མཐེ་བོང་གིས་མནན་པའོ།།དེ་གཉིས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིངས་པ་དང་། གུང་མོ་དང་མིང་མེད་ཀྱི་སེན་མོའི་སྟེང་དུ་མཐེ་བོང་གཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་མིང་ མེད་ནང་དུ་བསྐུམས་པའི་སེན་མོ་ལ་ཉེ་བའི་ཚིགས་ཀྱི་རྒྱབ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།མཐེའུ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ཅིང་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱང་བརྐྱང་རྩེ་སྤྲད་དེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་དཔལ་གྱི་བེའུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡང་ལག་པ་གཉིས་གན་རྐྱལ་ དུ་བྱས་ནས་གཡོན་དང་གཡས་པ་ཉི་མ་དང་།ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིས་མཚན་པ་བསྒོམས་ལ། །ཡང་ལག་པ་གཉིས་ཁ་སྦུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བརྗོད་པས་གཡོན་པ་བསྟན། ཨཱཿབརྗོད་པས་གཡས་པ་བསྟན། ཧཱུཾ་བརྗོད་པས་གཉིས་ཀ་མཉམ་པར་སྦུབ་ལ་གཏོར་མ་ལ་ བསྟན།དེའི་རྗེས་སུ་ལག་པ་གཉིས་མཉམ་པོར་ཁ་སྦྱར་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཏོར་སྣོད་ལ་རེག་པའོ། །ཡམ་ཤིང་ལྔ་ཞེས་པ་ནི། ཨ་འབྲས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དང་། བྲ་ཀ་ཌི་དང་། བ་ཌ་དང་། བ་ལ་ཤིང་རྣམས་སོ། །འབྲུ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི། འབྲས་སོ་བ་དང་། ནས་དང་། ཏིལ་དང་། བལ་སྲན་དང་། གྲོ་རྣམས་སོ། །གསེག་མ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་དང་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །རྡོ་ལེབ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་ལེབ་བཞི་ལ་སྔགས་བྲིས་ནས་ཁང་པའི་ཟུར་བཞི་ལ་གཞག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"书写具二"是指在金刚杵外围的地轮两方位和隅角处以十字金刚杵形装饰，应藏于对方边界或山间。
"咒语两oṃ相合"是指在南方使两咒语头相对，在两个oṃ中间书写。"以两tha环绕"中的两tha是指顿号，应写在外围。"以金刚杵庄严"是大自在坛城的特征。
"第二水七"是指新瓶之水。"以灰"是指大孔雀瑜伽。"糜"是指煮熟的豌豆和米的混合食物。
"应献大供食"是指献供食时应结金翅鸟印、金刚印和吉祥结印三种手印。其中金翅鸟印是：两手掌心向外背对，小指相扣，无名指甲被拇指按住。
金刚印是：两食指相扣，中指和无名指甲上置拇指。吉祥结印是：两手合掌，无名指内屈，其近节被两拇指按住，两小指尖相对，两中指伸直相对，两食指如钩置于两中指背后。
又将两手仰起，观想左右手为日月，以阿字行和卡字行标记。再将两手覆下，念诵oṃ时示左手，念诵āḥ时示右手，念诵hūṃ时两手平等覆向供食。之后两手平等相合，以单股金刚印触及供器。
"五种木柴"是指：阿树、菩提树、布拉嘎提树、瓦达树和巴拉树。"五谷"是指：稻米、大麦、芝麻、豌豆和小麦。"碎屑"是指石头和银等的象征物。"石板"是指在四块石板上书写咒语后置于房屋四角。


 །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རོ་བསྲེགས་བའི་ཤིང་གི་བྱུར་བུ་ཞེས་པ་ནི གཟའ་ཉི་མའི་ཚེས་གྲངས་ལ་བྲམ་ཟེའི་དགེ་སློང་གི་རོ་བསྲེགས་པའི་ཤིང་ངོ་།།དེ་སྒོའི་སྟེང་ཁོ་ན་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྐྱེད་ཀྱིས་འཚོ་བ་ཞེས་པ་ནི་རི་དགས་ལ་སོགས་པའོ། །ོཾ་ཧི་ནི་ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་པ་འབུམ་བཟླས་པའི་རྗེས་ལ། མ་བསྒྲུབས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ དུས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བྱས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།ལན་ཚྭ་ཞེས་པ་ནི་ལན་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེ་རིན་ལ་མི་རྩེག་པར་ཉོ་བའོ། །དཔུང་གི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་བྱེར་བར་ནི་བསྐྲད་པའོ། །སྦུན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་པ་ནི་ཤ་མི་དང་སེང་ལྡེང་གི་ཡམ་ཤིང་དཀྱུས་སོར་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་ སྦོམས་སུ་མཛུབ་མོ་དང་མཉམ་པའི་ཤིང་བུ་ཤུན་པ་དང་བཅས་སྤར་བ་གང་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།རེངས་པའི་སྔགས་བཞི་པོ་འདི་དག་ལ་སྔགས་གཅིག་གིས་ཀྱང་སྔགས་གཞན་གསུམ་གྱི་རབ་སྦྱོར་བྱེད་པར་ངེས་སོ། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་ལ་རིམ་ པ་བཞིན་དུ་འཇག་མ་ཤར་དང་།མེ་ཏོག་ཨ་མྲ་ན་དང་། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་དང་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྨྱུ་གུས་བྱའོ། །མྤ་སིམྤ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དུ་པ་པུ་ཞེས་པའི་གོང་དུ་བདག་གི་དོན་གྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གདགས་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་རེ་ རེ་ཞིང་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཟླས་པའོ།།རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལག་པ་གཡས་པར་བླུགས་ནས་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་རེག་སྟེ། ལན་བདུན་བཟླས་ནས་རླུང་བཟུང་སྟེ། །དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱའོ། སིམྤ་ཞེས་པ་ནི་སིམྤའི་ཆུང་ཤོས་སོར་གསུམ་གྱི་ཚད་ཀྱོག་པོ་མ་ཡིན་ པའོ།།མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་གསུམ་སྟེ། མཚན་མོའི་ཐུན་གསུམ་མོ། །གཡོན་ངོས་སུ་རྫ་སོ་བཏང་བའི་ཐལ་བ་དང་། གཡས་ངོས་སུ་ཤིང་ཨ་འབྲས་དང་། སྲིན་ཤིང་སི་བ་དང་། རས་བལ་གྱི་ལོ་མ་དང་། དེ་དག་གི་ལོ་མ་ཐ་དད་དུ་བཞག་ནས་མདུན་དུ་སྨྱུག་ མ་ལ་བྱས་པའི་སྣོད་དུ་ལག་པ་གཡོན་པས་བོར་ནས་རྐང་པ་གཡོན་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་ལིངྒ་བྲིས་ནས་རྐང་པ་གཡོན་པས་མཉེ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞིབ་མ་ལ་བྲིས་པའི་ལིངྒའི་སྙིང་གར་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གིས་མནན་ཅིང་།ལིངྒའི་མགོ་ལ་ཨ་འབྲས་ཀྱི་ལོ་མ་དང་། སྙིང་གར་སིམྤའི་ལོ་མ་རྐང་པ་ལ་རས་བལ་གྱི་ལོ་མ་བཞག་ནས་སྔགས་བཟླས་པའི་རྗེས་ལ་རྐང་པས་ཤིན་ཏུ་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བྲི་བ་དང་ཕྱི་བར་བྱ་བའི་རྗེས་ལ་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་ངལ་སོ་ནས་ཐལ་ བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ངོས་ནས་རྐང་པས་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་མཉེ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"火葬场烧尸木屑"是指在星期日时婆罗门比丘的火葬柴木。这应该只放在门上方。"以草为生"是指鹿等动物。
"oṃ hi ni"是指在十万遍念诵之后。"即使未修成"是指在修法时即使未做特殊仪轨也能成就。"盐"是指不用手触碰购买盐和碱。"军队散"是指驱散。
"糠秕火供"是指用无患子树和紫檀木柴，长十二指宽，粗如食指，带皮的木柴一把来做火供。这四个禁止咒语中，任一咒语都能确定与其他三个咒语相应用。
在息灾、增益、降伏、忿怒事业中，应分别用芦苇笔、芒果花笔、无忧树笔和乌鸦羽毛笔。在"mpa simpa"等之前，应加上"请成就我的所愿"。
"常时念诵"是指每日不间断地念诵。"金刚水"是指将水倒入右手，用左手无名指触碰，念诵七遍后屏住呼吸，在额头点一点。"simpa"是指最小三指长的不弯曲的simpa。
一切降伏等法都分三个时段，即夜晚的三个时段。在左边放置新陶器的灰，右边放置阿树、辛树、棉树的叶子，将这些叶子分开放置，在前方用竹子做的容器，用左手放入，用左脚画出所修对象的像，用左脚揉搓。
瑜伽士念诵咒语时，用左脚拇指按在画在细粉上的像的心间，在头部放阿树叶，心间放simpa叶，脚部放棉树叶，咒语念诵后用脚用力揉搓。如此反复二十一次画像和擦除后，文字等休息后，用脚用力揉搓所有那些灰。


།ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་ཐུན་ལ་ཡང་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པ་བྱས་པའི་ཐལ་བ་དང་ཐུན་མོང་པོ་ལ་བསྲེས་ནས་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལའང་དེ་ལྟར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཐུན་གཉིས་ཀྱིས་ ཞིབ་མའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བཞག་སྟེ་ལངས་ཏེ་མི་གཙང་བའི་གནས་སུ་དོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ།།ཡང་དེ་ཁོ་ནའི་ལས་སྦྱོར་གཞན་ནི་སྐད་ཅིག་མས་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས་ཞིབ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་དང་སྦྱར་བ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ལག་པ་གཡོན་པ་གན་ རྐྱལ་དུ་བྱས་ནས་ཨ་འབྲས་ཀྱི་ལོ་མ་དང་།སིམྤའི་ལོ་མ་དང་། རས་བལ་གྱི་ལོ་མ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་སྐུད་པ་སེར་པོས་དཀྲིས་ཏེ་གོང་བུར་བཞག་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུད་པ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་བྱའོ། ། འདི་ནི་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཉིན་མོ་ཐུན་གསུམ་དང་མཚན་མོ་ཐུན་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་དྲིལ་བ་དེ་སྐྱེ་བོས་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་འོག་ཏུ་ཉི་མ་རེ་རེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞན་རྫས་འབགས་པ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཆུ་དང་བཅས་པའི་སྐྱུར་པོ་བླུགས ནས།རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བཤད་པའི་ལོ་མ་རྣམས་སྣོད་དེ་གང་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་སྣོད་དེ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་མིས་དབེན་པའི་སར་གཞག་སྟེ། ཕྱག་གི་ཤིང་བུ་དོན་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་ཐུན་གསུམ་གསུམ་དུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རྫས་འབགས་པ་ ལ་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་རིམ་པས་སྔར་བཤད་པའི་ལོ་མ་རྣམས།ཚྭ་དང་བསྲེས་པའི་སྔགས་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བཟླས་ཤིང་དོན་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྣོད་དེ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་ཡོན་སོ་སོར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ནད་ཀྱིས་ ཟིན་པར་འགྱུར་རོ།།སྣོད་དེ་ཁ་སྦུབ་པར་གྱུར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ངེས་པར་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །སྣོད་དེ་བཀྲུས་ན་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ངེས་པར་སོས་པར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་གསད་པར་འགྱུར་བའི་ཉེས་པས་ལས་སྦྱོར་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ གནོད་པ་ཙམ་བྱའི་གསད་པ་ནི་མི་བྱའོ།།དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ལོ་མ་ལ་ཚེར་མས་བསྒྲུབ་བྱ་བྲིས། དེའི་སྙིང་གར་དོན་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བྲིས་ནས་བཟླས་ཤིང་ལོ་མ་དྲིལ་ཏེ་བཅིངས་ནས་སྦྲུམ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཟར་ གཞུག་གོ།།གལ་ཏེ་མི་ཟ་ན་དེའི་ཚེ་ཚྭ་དང་བཅས་པ་ཟར་གཞུག་གོ། །དེས་ཀྱང་ཟ་བར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在午夜时分也要念诵二十一遍，将灰与之前的混合后揉搓。同样在黎明时分也要如此做。另外，用两个时段的细粉放在一边，起身后扔在不净之处，这是口诀。
另一个同样的修法是：刹那间以大孔雀修法在细粉等上结合意义念诵咒语，左手掌心向上，将阿树叶、simpa叶和棉树叶三者卷在一起，用黄线缠绕成团放置，如此做到一百零八次。降伏等法用红线等来做。
这要在七天之内白天三个时段和晚上三个时段来做。然后将之前卷好的放在无人之处的树下等处，每天放置一次。然后在有污垢的容器中倒入带水的酸物，按次第所说的叶子放满容器为止做火供，每天将容器放在无人之处，在事业未成就之前每天三个时段敲打木棒。
然后在其他污垢容器中，按所说次第将之前说的叶子与盐混合，念诵咒语和祈请语，直到未成就之前做火供。每天将容器稍微倾斜放置，这样所修对象就会生病。如果容器倒扣，所修对象必定会死。如果洗净容器，所修对象必定会痊愈。因为众生都具有佛性，为避免杀佛之罪，这两种修法只做伤害而不做杀害。
然后另外在水木的果实和叶子上用刺画所修对象，在其心间写上带有意义的咒语后念诵，将叶子卷起捆绑，让非孕妇在七天之内食用。如果不吃，那时就让其与盐一起食用。如果这样也不吃，那时就应知道不会获得成就。


 །དེ་ནས་གཞན་ཡང་དབྱེ་བར་འདོད་ན། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་སྔར་བཤད་པའི་ལོ་མ་གསུམ་པོ་གཞག་ནས་དཔུང་པ་ གཡོན་པའི་འོག་ཏུ་ཉེ་བའི་ལག་པ་གཡས་པས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དྲིལ་ཏེ་ས་ལ་བསྐྱུར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་མ་མཐོང་བར་ལངས་ཏེ་འགྲོ་བར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞིབ་མའི་སྣོད་སར་པའི་ནང་དུ་རྫ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་ བས་མཎྜལ་བྱས་ནས་ལག་པ་གཡས་པའི་ལོ་མ་གསུམ་པོ་རི་མོ་ཇི་ལྟ་བར་གཡོན་པའི་སེན་མོས་བཅད་ནས་བྱ་བ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་བའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་དོར་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་མཎྜལ་དེ་བཤིག་ནས་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་རལ་གཅིག་མ་དང་། མྱ་ངན་མེད་པའི་ལྷ་མོ་དང་། དུག་སེལ་མ་དང་། རྨ་བྱ་ཆེན་མོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་འཇིགས་པ་མེད་པའི་སྒྲོལ་མའི་མཎྜལ་བྱས་ནས་སྔགས་ཇི་ཙམ་དུ་ནུས་པར་བཟླས་པ་བྱས་ནས་ཞག་བདུན་དུ་ཉིན་རེ་ཞིང་ཐུན་གསུམ་གསུམ་དུ་བྱ་སྟེ། ཐུན་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་ཐལ་བ་དེས་རྩོད་སྦྱོང་ལ་སོགས་པ་ཐམས ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ།། འབྲས་ཀྱི་ལོ་མ་སྲང་གཅིག་།ཤིང་སིམྤའི་ལོ་མ་སྲང་གཅིག་།རས་བལ་གྱི་ལོ་མ་སྲང་གཅིག་།ཚྭ་ཞོ་གཉིས། སྐེ་ཚེ་ཞོ་གཉིས། དུད་པ་ཞོ་གཉིས་དེ་དག་ཞིབ་མར་བླུགས་ཏེ། མཚན་ཕྱེད་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་གཅེར་བུར་བྱས་ཏེ། སྐྲ་ གྲོལ་བར་བྱས་ནས་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ།ཞི་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་མཉེ་བར་བྱའོ། །ཡང་ལོ་མ་དེ་དག་སྲང་ལ་བཅལ་ཏེ་ཆ་བསྙམས་ཏེ། འདག་པ་བྱས་ནས་ཁང་དྲིའི་རུས་པའི་ཚད་ཙམ་གྱི་རི་ལུ་བྱ་སྟེ། ཀུ་ཤའི་སྐུད་པ་ལ་རྒྱུས་ནས་ཐོགས་ཏེ། གོས་ གཙང་མ་གྱོན།ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ནས་བཙོན་དགྲོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྲེང་བ་འདི་དང་ལྡན་པས་ཕྲིན་ལས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཤིང་སིམྤའི་ལོ་མ་དང་དབང་དུ་བྱ་བའི་རྫས་ལ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་ཐབ་ཁུང་བྱ་སྟེ་མཚན་མོའི་དུས་སུ་སེང་ལྡེང་ངམ་ཁང་དྲིའི་མེ་ལ་མདོག་གཅིག་པའི་ཀ་ར་བདུན་གྱིས་ཐུན་གསུམ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།གཞན་ཡང་ཞིབ་མ་མཁྲེགས་པོ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་སྐྲོད་པའི་ལས་བྱ་བ་འདོད་པའི་བསམ་པས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པར་བཟླས་ ཤིང་།ཞིབ་མ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ལོ་མ་གསུམ་གཞག་སྟེ་བསྐམས་པ་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཉེས་ཏེ། རང་གི་གཡོན་ངོས་སུ་ལོ་མའི་ཕྱེ་མ་དེ་དག་ལ་བཀབ་སྟེ། ཟད་པ་དང་མ་མཐོང་བར་སྤངས་ཏེ་འགྲོ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后如果想要分离，将前述的三种叶子放在左手掌心，在左臂下方用右手卷动一百零八次后扔在地上，修行者不被看见地起身离开。如此做三天。
然后在新的细粉容器内用烧制的陶器灰做曼荼罗，用右手拿着三种叶子按图样用左手指甲切割，诵念事业咒语后扔在灰做的曼荼罗上。然后打散那个曼荼罗，在香料上做一发髻母、无忧天女、除毒母和大孔雀母环绕的无畏度母曼荼罗，尽力念诵咒语，在七天内每天三个时段修持，每个时段念诵一百零八遍，用那灰可以平息一切争论等。
稻叶一两、simpa树叶一两、棉树叶一两、盐二钱、石盐二钱、烟灰二钱，将这些放入细粉中。在午夜时分修行者裸身，散开头发向北面，以寂静心念诵咒语并揉搓。
再将这些叶子称量使分量均等，做成泥团，制成如檀香骨大小的丸子，穿在吉祥草绳上携带。穿上干净衣服，面向西方，念诵解除囚禁等咒语。一切事业都要带着这串念珠来做。
然后又对simpa树叶和降伏物念诵咒语做火供。之后在坛城做火坑，在夜晚用紫檀木或檀香木火以七颗同色糖果分三次做火供。
另外，将坚硬的细粉放在前面，以驱逐的意乐念诵咒语和祈请语，按次第将三种叶子放在细粉上晒干，用双手揉搓，将叶子粉末覆盖在自己左侧，用完后不被看见地丢弃离开。


 །གཞན་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་ལོ་མ་རྣམས་ལ་རེ་རེ་ཞིང་བརྒྱ་ རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ནས་ཚེར་མས་རེངས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ།ཁམ་ཕོར་གཙང་མའི་ནང་དུ་གཞུག་ལ་ཁ་སྦྱར་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་སྐུད་པ་སེར་པོས་དཀྲིས་ནས་སྐུད་པ་སར་པ་བཏགས་ཏེ་ཁྲོན་པར་དབྱངས་པ་དང་། ཇི་ལྟར་ཆུར་ནུབ་པ་དེ་ལྟར་ སྐུད་པ་གཏང་བར་བྱའོ།དེ་ནས་གཞན་ཡང་གནས་པར་འདོད་པས་སྔར་བཤད་པའི་ལོ་མ་གསུམ་པོ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་། ལོ་མ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཁ་ལ་ཕུར་བུའི་འདེབས་པའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་ཚེར་མས་ཕུག་སྟེ་དབེན་པའི་གནས་སུ་གཞག་ གོ།།དེ་ནས་གཞན་ཡང་རང་ཉིད་མགྲིན་པ་ནུབ་ཙམ་གྱི་ཆུར་ཞུགས་ཏེ། རྐང་པ་གཡས་པ་ཨ་འབྲས་ཀྱི་ཡལ་ག་དང་། གཡས་པས་སིམྤའི་ཡལ་ག་མནན་ཏེ། རས་བལ་གྱི་མེ་ཏོག་གིས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཆུའི་ནང་དུ་དོར་བར་བྱའོ། །དེས་དགྲ་ལ་ སོགས་པ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་མ་ཐག་པའི་མེ་ཏོག་གསུམ་པོ་དེའི་ཁ་སྨྲས་ཀྱི་ས་ལ་མངོན་པར་ཆས་པའི་ཐག་མི་རིང་ཙམ་དུ་གནས་ཏེ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ཤིང་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་ཁ་སྨྲས་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བའི་ ལྕི་བ་ལས་ཀོང་བུ་གསུམ་བྱས་ནས་དེ་ལ་ཨ་འབྲས་དང་ཤིམྦི་དང་རས་བལ་གྱི་ལོ་མ་ཆག་པ་རྙིངས་པ་མ་ཡིན་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བཅུག་སྟེ།ལག་པ་གཡོན་པས་ཕྲེང་བ་བཟུང་ནས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྐུད་པ་ཕྲེང་བ་ལ་ཉེ་བར་མཆོད་པ་བྱས་ནས་གཙང་བའི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ། ཁ་ལྷོར་ བལྟས་ནས་མཚན་མོ་ཐུན་དང་པོའི་རྗེས་ལ་དོན་དང་སྦྱར་བའི་སྔགས་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་ཞག་བདུན་དུ་བཟླས་པ་བྱའོ།།དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྒྱེད་[(]པོ་[,]པུ་[)]གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཁོག་མ་སར་པར་འབྲས་སཱ་ལུའི་ལིངྒ་གསུམ་བྱས་ནས་དབང་དུ་བྱ་བའི་བསམ་པས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ཟློས་ཤིང་འོག་ ཏུ་མེ་བཏང་ལོ་མ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ངམ་གྱོ་མོ་སར་པར་སྲིན་ཉི་ཆུང་ཤོས་ལ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བྱང་བུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་དཔལ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །ེ་ཤོད་ཐི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ལ།ེ་ཤ་ཞེས་ཌོ་སྟེ་ཤོ་ཏ་པུ་རྞ་རྣ་བའོ། །ུདྠི་ཏ་ཞེས་པ་དན་པ་ལའོ། །ཛྭ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཨརྒ་དཀར་པོའོ། །ཛི་ཧོ་ཞེས་པ་ནི་སྣུ་ཧིའོ། །འདི་དག་ཆ་མཉམ་པོར་བསྲེས་ཏེ་འདག་པར་བྱས་ནས་སྲང་ལ་གཞལ་བའི་རི་ལུ་བྱ་སྟེ། གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་པའི་སྐུད་ པའི་ཕྲེང་བས་སྭཱཧཱའི་གོང་དུ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་སྦྱར་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
另外，对前述的叶子各念诵一百零八遍，用刺写上令僵硬的咒语和祈请语，放入干净的碗中，合上后画上金刚十字，用黄线缠绕，系上新线后放入井中，随着沉入水中放出线。
然后如果想要镇住，对前述三种叶子念诵一百零八遍，对每片叶子用刺穿七次，每次念诵钉橛咒语和祈请语，放在僻静处。
然后自己进入没至脖子的水中，右脚踩着稻枝，左脚踩着simpa树枝，用棉花七天内每个时段都扔入水中。这样敌人等会变得僵硬。
然后在刚说的三种花朵的诽谤之地不远处停留，念诵一百零八遍咒语并揉搓。这样就能战胜诽谗。
然后用牛粪做三个小碗，依次放入未破损的新鲜稻叶、simpa叶和棉叶，左手持念珠念诵咒语，用线供养念珠后，坐在清净处，面向南方，在初夜过后七天内尽力念诵与目的相应的咒语。
然后在三个支架上放新容器，做三个稻米塑像，以降伏心念诵咒语和祈请语，下面点火焚烧所有这些叶子。
另外在增益火坑或新陶罐中对最小的蚁子念诵咒语，向北方念诵十万遍咒语并做火供就会获得大吉祥。
对于"e sha thi 金刚"等，"e sha"即"sho ta pu rna"耳朵，"uddhi ta"是念诵，"jwa la"是白色araga，"ji ho"是snu hi。将这些等量混合做成泥团，称量后制成丸子，用少女纺的线串成念珠，在"svaha"前加上想要的寂静等咒语来念诵。


།སྦུན་པའི་ཞེས་པ་བར་ཤུན་སྤར་བ་གང་དང་ཨུ་དུམ+Wཱ་རའི་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཤིང་བུ་དང་བཅས་པའི་ཡམ་ཤིང་དང་། ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ། རེངས་པའི་ཐབ་སེར་པོའི་ནང་དུ་ སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།ཆུ་ཞེས་པ་ནི་འབབ་ཆུའོ། །ཁྱིམ་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཁྱིམ་སྲུང་བར་བྱེད་པར་མིང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྙིམ་པ་བདུན་གཏོར་ཏེ་ཕྱོགས་ཆེ་གེ་མོ་སྲུང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །མེས་ཚིག་པའི་མེ་ཁ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་པའི་ས་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་ རྩ་གཅིག་བཟླས་ནས་རང་གི་ལག་གམ་རྩ་དཱུར་བས་བྱབ་པ་བྱས་ཤིང་ཕུ་གསུམ་བྱས་ནས་མེ་གདོན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་གསེར་དང་དངུལ་དང་རྫ་གསར་པའི་ཁོག་མ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་གཙང་མའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས་སུ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ཐོད་ པའི་སྣོད་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐུན་གསུམ་དུ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་།རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དོན་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ོཾ་པདྨེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཨོཾ་པཉྩ་ནི་ལ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པའི་མཐའ་ཅན་འདི་ ནས་སྔགས་བརྒྱད་མི་འཇིགས་པའི་སྒྲོལ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཟླས་པ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།སྔགས་དང་པོ་ལ་ཕུ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མིག་ཅེས་པ་ནི་ཚེས་གྲངས་གང་ལ་མིག་ནད་ལངས་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རེངས་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་མཐེ་བོང་ དང་སྲིན་ལག་གི་ཐལ་བ་ཁྱེར་ནས་ཁ་སྟེང་དུ་བལྟ་སྟེ་མིག་ཀུན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱའོ།།བྱབ་པ་ཞེས་པ་ལག་པས་བྱབ་པའོ། །རྩིག་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཐོད་ལོ་ཀོར་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རྩིག་པ་ལ་བྲིས་པའི་སྔགས་དེ་མིག་ནད་ཅན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ོཾ་མོ་ཙ་ནི་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ།མི་འཇིགས་པའི་སྒྲོལ་མ་འདིས་མངོན་པར་བསྔགས་ཞེས་པ་ནི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །བཅིངས་པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་ན་བཙོན་བུ་བཅིངས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་བལྟ་ཞིང་དེ་ལ་དམིགས་པས་བཟླས་པ་བྱས་ན་གྲོལ་པར་འགྱུར་བར་བལྟ་བ་དང་། གྲོང་དེ་ལ་གནས་ནས་ཆུ་གཏོར་བའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་གོང་བཞིན་དུའོ། །ོཾ་ཧ་རི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། སའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པས་བྱུག་པ་བྱའོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་ལས་བཟློག་པ་བྲིས་ཏེ་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ ཡིན་པ་ཕྱི་བའི་ཐལ་བ་གཏོར་ཏེ་བསྲུབ་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་པདྨ་ཕྱེད་པ་བྲི་ཞེས་པ་གོང་བཞིན་དུ་འབྲེལ་ལོ། །ོཾ་ཏ་ར་ཎི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆེ་གེ་མོའི་ཛི་བཾ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །ོཾ་ཏ་ར་ཞེས་པ་ཡང་གོང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"sbun pa"是指一捧树皮和十二指宽的无花果木连同木棒作为火供木，面向西方，在黄色的僵硬火坑中做火供。
"水"是指流水。"家"是指要守护谁的家，先说其名字撒七把芝麻，想着守护某某方向。
"从火烧的火口解救"是指在烧过的地方念诵二十一遍，用自己的手或吉祥草扫拂，做三次吹气来驱除火魔。
然后另一殊胜修法是在金、银、新陶罐等盛满清水的干净容器中央，为寂静等目的在颅器中对白花等每次念诵一百零八遍咒语，具足大孔雀瑜伽者在未成就前用莲花手印做火供。
关于"Om padme"等，以"Om panca nila svaha"为结尾的八个咒语，应用于无畏度母瑜伽的念诵和事业。第一个咒语应加上三次吹气的字。
"眼"是指在某日眼病发作时即在当日令其僵硬，念诵此咒语带着拇指和食指的灰，向上看环绕眼睛。"扫拂"是用手扫拂。
"在墙上"是指在颅骨碗上念诵一百零八遍，在墙上写下咒语让眼疾患者经常观看。
关于"Om mocani"等，此无畏度母所赞即一百零八遍。"面向被缚者"是指观看并专注于囚犯被囚禁的方向念诵则会解脱，住在那个村庄洒水。"经常"即如前所述。
关于"Om hari"等，"在地上"是指用香等涂抹。"反复"是指写下咒语串两遍正序和逆序，撒上正反擦拭的灰来搅拌。或者画半莲花如前相关。
关于"Om tarani"等，"某某的jivam"是指表示天授等。"Om tara"也如前所述。


 །ོཾ་རཎྜ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ ལ།ཕོ་ཉར་འོང་བས་ཞེས་པ་ནི་ཕོ་ཉར་འབྱུང་བ་ལ་ཆུ་ཁྱོར་བ་རེ་རེ་ལ་ལན་བདུན་བདུན་བཟླས་ནས་འཐུང་དུ་བཅུག་པའོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །ཡང་ན་བུམ་པའི་ཆུ་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཏེ་ཕོ་ཉར་འབྱུང་བ་ལ་ཇི་ཙམ་འདོད་པ་འཐུང་དུ་གཞུག་ཅེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ། །ོཾ་ཨ་མ་ར་ ཎི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ།ལེགས་པར་བཟླས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་མོ། །མངོན་པར་བསྔགས་ཞེས་པ་ལས་སྦྱོར་བ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་ནའོ། །སྔགས་མདུད་ཅེས་པ་ནི་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་པའི་སྐུད་པ་དེ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཅུག་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་ བ་དམིགས་ཏེ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ།།དེ་ནས་མདུད་པ་རང་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་མདུད་པ་བྱས་ནས་ནད་པའི་སྐེ་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་གོང་བཞིན་ནོ། །མར་དང་ཏིལ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ནད་ཞི་བ་ལ་བྱི་ལའི་རྐང་རྗེས་ཚད་ཙམ་གྱི་ཏིལ་གྱི་ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་།དེ་བཞིན་དུ་བ་དམར་མོའི་མར་ལ་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དགོས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ངོ་། །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ལ་ཁྲི་ཚོའོ། །ལན་བརྒྱ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྣོད་ལ་མར་གཞག་ལ་བསྐུས་ཏེ་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཆུ་དེ་དེར་ བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ལན་བརྒྱའི་བར་དུ་བྱའོ། །གདུག་པའི་སྨན་ལ་ཞེས་པ་ནི། འབྲས་མཁར་མ་ཅན་གྱི་འདག་པ་ཆ་ལྔ་མཉམ་པོར་བྱས་ནས་རི་ལུ་བྱའོ། །རྗེས་ལ་ཆ་ལྔ་པོའི་ཕྱེད་མེ་ལ་གདུང་བར་བྱས་པ་དང་ཕྱེད་དེ་ལྟར་བཞག་ནས་ཡང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་གཡས་ངོས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ གཞག་གོ།།གཡོན་དུ་ནི་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེའོ། །དེ་ནས་སྐྲངས་རློས་དང་ཐོར་པ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་བའི་ནད་པ་བྱང་དུ་ཁ་བསྟན་ལ། སློབ་དཔོན་ལྷོར་ཁ་བལྟས་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འདག་པ་དེས་ནད་པ་ལ་བྱབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེས་ཀྱང་བྱབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཆུས་ གཡས་སྐོར་དང་གཡོན་སྐོར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཁྲོན་པ་སྐམ་པོའམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གཏོར་བར་བྱའོ། །བེ+ེ་དོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤིང་ཏོག་གི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །གཟའ་ཉི་མའི་ཚེས་གྲངས་ལ་ནད་པ་བྱང་དུ་མགོ་བསྟན་ལ་གན་རྐྱལ་དུ་གཞག་སྟེ། དེའི་ གསུས་པའི་སྐྲན་གྱི་ཐོག་ཏུ་བེ+ེ་དོ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ཏོག་གཞག་སྟེ།ཉི་མ་གསུམ་དུ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ་རེ་བཟླས་པའི་མཚོན་གྱིས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། སྟེང་འོག་ཏུ་གཤགས་ལ་ཚལ་པ་བཞི་བྱའོ། །གཤགས་པ་དེ་དག་ལས་ལོགས་སུ་ཐལ་བ་ཉེ་བའི་རྩིག་ལོགས་ལ་གཞག་ སྟེ།དེ་དག་བསྐམས་པ་དང་སྐྲན་ཡང་སྐམ་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"Om randa"等，"作为使者来"是指对于作为使者出现的人，每一杯水念诵七遍后让其饮用。或者对瓶中水念诵二十一遍，让作为使者来的人随意饮用，这是口诀。
关于"Om amarani"等，"善加持诵"是指前行修持十万遍。"赞叹"是指事业加持念诵一百零八遍时。"咒结"是指将少女纺的线放在手掌中间，观想从空性中生起，念诵一百零八遍咒语。然后对结子念诵七遍咒语打结后系在病人颈上。"经常"如前所述。
"酥油和芝麻"是指每天为了平息疾病，用猫脚印大小的芝麻做一百零八次火供，同样用红母牛的酥油也做一百零八次火供。对于大事业做一千次火供，对于极大事业做一万次。
"百次修持"是指不间断念诵咒语，将酥油放在器皿中涂抹，以顺时针方向注水，如此做一百次。
"对恶毒药"是指，将具有稻壳的泥土五份等量制成丸子。之后将五份的一半在火中烧，一半保留，再合为一体放在右边的容器中。左边放盐和芥子。然后让患有肿胀和疮疡等病的病人面向北方，上师面向南方，用双手以那泥土擦拭病人。然后用盐和芥子擦拭。之后用水顺时针和逆时针旋转。然后将这一切倒在干枯的井中或十字路口。
"be do"等是指水果的代称。在星期日的日期让病人头朝北仰卧，在其腹部肿瘤上放置be do等水果，连续三天各念诵二十一遍咒语的刀，上下劈开成四片。将劈开的碎片分开放在附近墙壁的灰上，当它们干燥时肿瘤也会干枯。


 །དེ་ནས་ཡང་སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་བྱང་ཤར་དུ་མགོ་བསྟན་པའི་སྐྲན་ནད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཏཱ་ལའི་ལོ་མ་གཞག་སྟེ། བེའི་ཤིང་ཐོག་གི་ཡུ་བ་ཚིག་པའི་སོལ་བའམ་དེའི་ཤིང་ཚིག་པའི་སོལ་བས་སྔགས་མགོ་ཞབས་བཟློག་ ལ་བྲིའོ།།ནི་རྒུན་ཐི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྨན་གསུམ་པོ་དེ་ཆ་མཉམ་པོར་བྱས་ལ་སྔགས་འདི་ཟློས་ཤིང་བདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནི་རྒུན་ཐི་ནི་སིན་དུ་བར་ལའོ། །ནིམ་པའི་རྩ་བ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ་ནི་ཤིང་ཁི་བི་ཚའོ། །ཁ་ཅིག་མཱ་ཡཱུ་ར་ཤིང་ཁ་ཡང་ ཟེར་རོ།།ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་བྲམ་ཟེའི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་དགྲ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐྲ་བཟུང་ནས་རང་སྐྲ་གྲོལ་བ་གཅེར་བུ་ཁྲོ་བ་ཅན་དུ་བྱས་ནས་ཐེམ་པ་ལ་གནས་ནས་མཚན་མོའི་ཐུན་གསུམ་དུ་མིང་དང་སྤེལ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མཉེ་བར་བྱའོ། །ནུབ་གསུམ་གྱིས་འཆི་ བར་གདོན་མི་ཟའོ།།ཁྲུས་བྱས་ན་ཞེས་བསྙེན་གནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་གནས་པའི་བུད་མེད་དོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཟླས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཞན་ཡང་ཐོ་རངས་ནམ་ལངས་པའི་དུས་སུ་མལ་ལས་མ་གཡོས་པར་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ བཟླས་པའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་བདུན་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་ཆུ་སྲང་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་འཐུངས་ན་དེ་སྲིད་དུ་ནད་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།བྱབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པའི་ལག་པས་སམ་རྩཝ་ཀུ་ཤས་སོ། །ོཾ་པ་ད་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལེགས་བསྒྲུབས་ན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེའི་གྲངས་ཀྱི་ བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་ལ་དེའི་བཅུའི་ཆ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་མཐོང་བའོ།།ཆུ་འཐུངས་ན་ཞེས་པ་ནི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་ཆུས་སོ། །མར་ལ་བཏགས་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་གསུམ་དུ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱིས་ལྷག་པ་སྟེ་དེའི་ཁྱད་པར་རོ། །ོཾ་བི་ཤཱ་ཙི་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རི་ཁྲོད་ལོ་མའི་སྐུ་བསྒོམས་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་འོག་ཏུ་ནད་པའི་མིང་སྦྱར་ཏེ་སྔགས་བཟླས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་སྟེ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་ཞོའི་ཟན་དང་།འབྲས་མ་ཆག་པ་དང་། རྩཝ་དཱུར་བ་དང་། ཙནྡན་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་གསར་པས་བླངས་པའི་ཆུ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་འདིས་གོང་བཞིན་དུ་མདུད་པ་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡས་པའི་ཁྱོར་བས་ཆུ་བླུགས་ཏེ། གཡོན་པའི་སྲིན ལག་གིས་རེག་ནས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་གསུམ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་འཐུང་བ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་བྱབ་པ་ཞེས་པ་གོང་བཞིན་དུ་སྔགས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པའི་ལག་པའམ་ཀུ་ཤས་བྱབ་པ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后再念诵此咒，在朝东北方向的肿瘤病人头顶上放置棕榈叶，用贝树果实柄的炭或其木炭反向书写咒语的首尾。
关于"nirgunti"等，将这三种药材等量混合，念诵此咒做熏香。其中nirgunti是指辛度瓦尔，nim树根是众所周知的，孔雀尾羽是指khri bi tsa树。有些人也称为mayura树。
其他事业修法：抓住婆罗门罗刹等任何敌人的头发，自己披散头发，裸体现忿怒相，站在门槛上，在夜晚三个时分念诵与名字相连的咒语并揉搓。三夜必定死亡。
"若沐浴"是指守持八关斋戒的女人。"随念"是指不间断念诵的意思。
另外，在黎明时分未离开床时，饮用念诵一百零八遍咒语的七杯水乃至八两水，如此疾病会痊愈。"擦拭"是指用念诵二十一遍咒语的手或吉祥草。
关于"Om pada"等，"若善修持"是指做十万遍字数的前行修持，以其十分之一做火供，则见到成就相。"饮水"是指用念诵一百零八遍的水。"涂抹酥油"是指在三个时分超过八百遍的特殊修法。
关于"Om pishaci"等，观想独居山林叶衣身，在svaha下加入病人名字念诵咒语，傍晚时分面向东方在寂静火坑中用白花、酸奶食子、未破碎的稻米、吉祥草和白檀香做火供。
同样要念诵八百遍，同样用新瓶取水念诵一百零八遍做沐浴，同样用此咒如前打结，同样用右手掬水，左手无名指触碰，念诵一百零八遍咒语的水每次三杯连续七天饮用。同样"擦拭"如前用念诵二十一遍咒语的手或吉祥草擦拭，应用于一切事业。


 ། དེ་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ཐུན་གསུམ་དུ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པའམ། དེ་གསུམ་མི་ནུས་ན་ཐུན་གཅིག་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གཞན་མན་ངག་གིས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཛ་ཡནྟི་དཀར་པོའི་ཡལ་ག་བདུན་བདུན་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ཏེ་ལན་བདུན་བདུན་སྔགས་བཟླས ནས་ཕོན་བདུན་བྱ་སྟེ།འབྲུམ་བུ་གཅད་པའི་ཕྱིར་འབྲུམ་བུས་བཏབ་པའི་ནད་པ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་བལྟས་ནས། བདག་ཉིད་ནད་པའི་མདུན་དུ་ལངས་ནས་ཐུན་གསུམ་དུ་བྱབ་པ་བྱས་པས་ན་ད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །མན་ངག་གི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་། ཤར་དུ་ མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་རྡོ་རྗེ་གདན་པའི་མདུན་དུ་མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ།ཞི་བ་དང་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ་གཡུལ་དུ་ཤི་བའི་སྐྲ་དང་རུས་པ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །མན་ངག་གཞན་ཡང་གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་གླེང་གཞི་ལས་གླཱ་ གཱ་ཞེས་བྱ་བའི་མ་དང་།གངས་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་གླས་འཚོ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ཉིན་པར་ལས་བྱས་ནས། དགོངས་མོ་བརྡོས་ཏེ་ཟས་ཟའོ། །ནམ་ཞིག་གི་ཚེ་རྨི་ལམ་དུ་ཁུ་བ་འཛགས་པ་གོས་ཧྲུལ་ལ་ལྷུང་སྟེ་དེ་སྐམ་པའི་ཕྱིར་ཚང་བང་གི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ། །དེའི་ ཚེ་དེའི་མས་འབྲས་ཟན་གྱི་ཁུ་བ་ཞིག་བཏུང་བའི་ཕྱེད་འོག་ཏུ་བཞག་པ་དང་།དེའི་ནང་དུ་གོས་ཧྲུལ་ལྷུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མ་དེས་ཁུ་བ་དང་འདྲེས་པའི་འབྲས་ཀྱི་ཆུ་དེ་འཐུངས་པ་དང་སྦྲུམ་མར་གྱུར་ཏེ། དུས་ལ་བབ་པ་དང་བུ་གཅིག་བཙས་སོ། །དེ་ནས་མས་སྡིག་པའི་ནད་བདག་ ལ་ཅི་ཡིས་བསྐྱེད་ཅེས་སྨྲས་ནས་གྲོང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་བོར་རོ།།དེ་ནས་བུ་དེས་སྡིག་པའི་ནད་ཅེས་བྱ་བ་འབྲུམ་ནད་དུ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གྲག་སྟེ་གཏམ་རྒྱུད་དེ་དྲན་དུ་གཞུག་ཅིང་བདག་གིས་ཀྱང་གཏམ་རྒྱུད་འདི་ཟློས་ཤིང་སྔགས་འདི་བཟླས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རེ་རེའི་བར་དུ་མ་སྨད་ གཉིས་ཀྱི་མིང་བཅུག་ནས་བྲིས་པའི་ཤོག་བུ་ཡང་ནད་པས་གྲང་ནད་བྱུང་དོགས་པས་རྟག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ།།ོཾ་ཨྱ་རྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཏྲི་ཏི་ཡ་ཞེས་པ་ནི་ཚེས་གཞན་མཚོན་པའི་བརྡའོ། །ནད་ལངས་པའི་ཉི་མ་ལ་བྱབས་ནས་ཕུ་གསུམ་བྱའོ། །དེ་མ་ཡིན་ན་མི་འགྲུབ་ བོ།།ཚེས་གང་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིའི་ལས་སྦྱོར་གཞན་ཡིན་ཏེ། ཐ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཕྲེང་བ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གྱི་སྔགས་གསུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཤྩ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྲུང་བ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི། རྟག་ཏུ་བཟླས་པས་ སོ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ།།བལ་སྲན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་བལ་སྲན་ཆུང་ཤོས་དང་ཀུ་ལངྠ་དང་ཡུངས་ཀར་དང་ཡུངས་ནག་དང་སྐེ་ཚེ་རྣམས་བསྡུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样"常时"是指在三个时分念诵八百遍，若不能做三次则一次即可。同样其他殊胜修法也应通过口诀了知：将七根白色jayanti树枝捆在一起，各念诵七遍咒语做成七束。
为了切断天花，令天花病人面向东方，自己站在病人前方，在三个时分做擦拭，即可解除疾病。
其他口诀殊胜修法：面向东方在圣观世音和金刚座前做曼荼罗供养，以寂静和慈爱之心在寂静火坑中焚烧战死者的头发和骨头。
另一口诀，关于故事的修法：缘起中有一个名叫Glaga的母亲和名叫Gang的以工资为生的儿子。他白天工作，晚上休息吃饭。有一次梦中精液落在破衣上，为了晾干放在架子上。
那时他母亲将喝了一半的米汤放在下面，破衣掉入其中。然后母亲喝了混有精液的米汤后怀孕，到期生下一个儿子。之后母亲说："是什么让我生下这罪业病？"便将孩子丢弃在村外。
后来这个儿子据说变成了名为"罪业病"的天花病。应当忆念这个故事，自己也要诵说这个故事并念诵此咒。在咒语每个字之间加入母子二人的名字写在纸上，病人因担心寒病应当经常观看。
关于"Om arya"等，"tritiya"是表示其他日期的术语。在病发之日擦拭做三次吹气。若非如此则不成就。
关于"于某日"等是此法的其他修法：应以般若波罗蜜多的事业修法在三个大tha中书写两个半串珠的三个咒语。
关于"Om shca"等"作护持"，是指通过常时念诵，这是词的剩余部分。
关于"豌豆"等，"等"字包含小豌豆、kulandha、白芥子、黑芥子和芝麻。


 །འདི་དག་ཀྱང་སྲིན་ལ་སོགས་པས་མ་ཁྱེར་བ་དང་མ་ཟོས་པ་དང་མ་ཚིག་པ་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ བསྔགས་ཏེ།ནད་པའི་སྤྱི་བོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་འབབ་པར་བསྒོམས་པས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བརྡེག་གོ། །རྡོ་རྒྱུས་ཞེས་པ་ནི་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམས་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ པའི་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་རྫ་སོ་མ་བཏང་བའི་ཁམ་ཕོར་གཉིས་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བསྔགས་ཏེ།བུ་ཆེ་གེ་མོ་བསྲུང་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ་དང་སྤེལ་བའི་སྔགས་བྲིས་ཏེ་ཁ་སྦྱར་ནས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པའི་ཉ་རྒྱས་དྲིལ་ཏེ་གང་ན་བུ་ཡོད་པ་དེའི་ཁང་པའི་སྒོའི་ནང་ངོས་སུ་གདགས་ པར་བྱའོ།།སྤྲ་ཚིལ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲ་ཚིལ་ལ་སྔགས་ལན་གཅིག་བཟླས་ནས་ཡང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྱས་ན་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །བརྐོས་ན་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཕུར་བའི་ལས་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཡང་དགྲའི་སྒོའི་འོག་ཏུ་བརྐོའོ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། ། མངོན་པར་བསྔགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་གཏོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ། །མངོན་པར་བསྔགས་ཞེས་པ་ནི་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་ཉི་མ་ནུབ པའི་དུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་རལ་གྲི་བཀྲུས་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་ཐལ་བ་ལ་ལན་བདུན་སྔགས་བཟླས་ནས་གཏོར་ཏེ་སྔགས་འདིས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་སྒོའི་ཐད་ཀར་གཞག་གོ།།རང་རྒྱལ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སྔ་དྲོ་ གཡུལ་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།།སྙིང་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ་བདག་རྒྱལ་བར་གྱུར་པ་དང་། གཞན་ལ་མི་གནོད་པ་སེམས་ལ་བྱེད་ཅིང་གཡུལ་ངོར་འཇུག་པའི་དུས་སུ་དྲི་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་རལ་གྲི་མྱུར་དུ་བཀྲུས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་བསྒོམས་ནས་གོང་བཞིན་མངོན་ པར་བསྔགས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་རལ་གྲི་བཀྲུས་ཏེ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་རལ་གྲི་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་གོང་དུ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྦྱར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔགས་བྲིའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་གོང་བཞིན་དུ་ རྫའི་ཐལ་བ་རལ་གྲི་ལ་གཏོར་ནས་རྒྱ་སྐྱེགས་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་བྲིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这些也要在未被罗刹等带走、未被吃掉、未被烧毁的情况下加持二十一遍。观想世尊白色身相甘露性质的光明流注于病人头顶，同时念诵咒语并以时分击打。
关于"石筋"：观想面向东方的世尊后念诵一百零八遍，以石筋对未使用过的两个瓦碗加持二十一遍，写下"愿护佑某某子"等增益咒语，合二为一后念诵二十一遍，用满月缠绕后悬挂在有孩子的房屋门内侧。
关于"猴脂"：对猴脂念诵一遍咒语，再次念诵咒语并做敌人形像。
关于"挖掘"：同样在橛子事业中也要在敌人门下挖掘，这是词的剩余部分。
关于"明显加持"：以大忿怒瑜伽，在月亏第八日和十四日对尸林灰烬念诵一百零八遍后撒播，这是口诀。
关于"明显加持"：面向东方在日落时供养世尊，清洗宝剑后念诵此咒，对灰烬念诵七遍咒语后撒播，以此咒明显加持一百零八遍后放置于门前正中。祈请自胜后于清晨投入战斗。
生起悲心，观想自己获胜且不损害他人，在进入战场时对尿液念诵七遍，迅速清洗宝剑，观想世尊身相后如前明显加持。
然后其他如前所说清洗宝剑，以明显加持一百零八遍的茜草汁液，在宝剑上写咒语，在"吽呸"之上加上"愿获胜"作为前行。
然后其他如前将陶土灰撒于宝剑上，以茜草本身书写咒语。


།བྱ་བ་གང་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཁོང་པའི་མདུན་གྱི་གླ་ཡེར་མཐོ་སར་བའི་ལྕི་བ་གཙང་མས་བྱུག་པ་བྱས་ནས་རང་ཉིད་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱས་པའི་མདུན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་ཞིང་། དེའི་མདུན་ དུ་ཞོ་རྫ་ཕོར་གང་དང་།འོ་མ་ཕོར་གང་དང་། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་རྫ་ཕོར་གང་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ལྔའི་མཆོད་པ་དང་བཅས་ནས་དོན་བསམས་ནས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། མཚན་མོའི་ཐུན་གཅིག་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་ དབུལ་བར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་བསོད་ནམས་ཅན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྨི་ལམ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྟོན་ཏོ། །དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རྩོད་པ་བྱུང་བའམ། གྲོང་གཞན་དུ་འགྲོ་བའམ། དོན་གཞན་བྱུང་བ་ལ་གོང་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་འབྲས་སཱ་ལུའི་མཁར་མ་ཟན་དང་འོ་མ་དང་ཉ་ཤ་བཙོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞོ་ལ་སོགས་པ་འདྲེས པའི་ཟན་གྱིས་བཀང་བའི་རྫ་ཕོར་གཉིས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་སྟེ།མཚན་མོ་མི་ཐམས་ཅད་ཉལ་བའི་དུས་སུ་རང་ཉིད་གཅིག་པུ་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་བདག་གི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་བག་ཙམ་ཕྱིན་པ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལ་དགེ་ བའི་སྨྲ་བ་ཐོས་ན་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་ལ།མི་དགེ་བའི་སྨྲ་བ་ཐོས་ན་མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའམ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ས་ལ་བཙུགས་པ་ཞེས་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐགས་མཁྲེགས་ནི་མཁྲེགས་པའོ། །ཐགས་བཟངས་ནི་བར་མེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་དེ་དག་གི་ཐུགས་སུ་སྦ་བའི་མཚན་ཉིད་གཟུགས་དང་རྗེས་སུ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཚོར་བ་ཞེས་པ་ལ སོགས་པའོ།།ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ་དང་། པུས་མོས་ལ་བཙུགས་པ་དང་། ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར་སྟེང་འོག་ཏུ་མིག་གི་འབྲས་བུ་བལྟ་བ་དང་། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཏེ་དེའི་རྗེས་ལ་མལ་ན་འདུག་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"做何事"：用干净的牛粪涂抹房前高处的平台，自身面向东方，在前方观想世尊，其前方置放一碗酸奶、一碗牛奶、一碗装有白色香花的水，以及五种供品，思维目的后对所欲之事祈请，在夜晚一个时辰内念诵一百零八遍后供养。
如果是有福德者，此时会直接显示善与不善。或者在梦中由世尊显示。一切事情要持续二十一天。
然后其他如有争论发生、前往他乡、或其他事情发生时，如前在世尊面前做一切，以稻米粥、牛奶和煮熟的鱼肉向世尊献供。
然后其他用两手持拿两个装满掺有酸奶等食物的瓦碗，在夜晚所有人入睡时独自一人出外，向世尊献供后为自己祈请，稍往前行，如果听到善言则善果成就，如果听到恶言则恶果生起。
然后其他自己应当修习世尊的生起次第或圆满次第。若问世尊形相如何，关于"立于地上"等：坚固即是坚硬，善织即是无间，空性即是离其相，即是诸事物中所隐藏的心相、随感受相等。
上牙压下唇，膝盖立地，为降伏一切我慢而上下观察眼球，如同三昧耶萨埵般修习，意思是在自己心间。
然后其他以菩萨跏趺坐念诵二十一遍咒语，之后仅仅安住于床上也能护持一切。


 །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ནི་ལས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་ལོ་མ་སྐམ་པོ་ལ་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཆེ་གེ་མོའི་རིམས འཇིག་པར་གྱིས་ཤིག་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་འདི་སྣག་ཚས་བྲིས་ནས་ཤོག་བུ་ཟུར་བཞི་ནས་དྲིལ་ཏེ་སྐུད་པ་དམར་པོས་ཕྱོགས་བཞིར་བཅིངས་ནས།དེ་ནས་མི་གཡོ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་བསྒོམས་ནས་ པུས་མོ་བཙུགས་པས་རིམས་ནད་ཅན་མནན་ཏེ།གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཏགས་ན་རིམས་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །རིམས་སོད་པའི་རྗེས་ལ་ཤོག་བུ་དེ་ཆུ་གཙང་མ་ལ་བསྐྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐུན་ཕྱེད་ལུས་པའི་ནམ་གྱི་ཆ་སྨད་ལ་མལ་ནས་ལངས་ཏེ། སེམས་ དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་འདུག་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམས་ཏེ།གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བརྟན་པོར་བཟུང་ནས་ཤེས་རབ་འདོད་པས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཞག་བདུན་ གྱི་བར་གྱིས་མཁས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་རིམ་གྱིས་བཟླས་པས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་ཞིང་ཐོས་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །ོཾ་ཀཱ་ཤྱ་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མིག་འགུལ་བའི་དུས་སུ་གལ་ཏེ་ མི་དགེ་ན་སྔགས་ཟློས་ཤིང་བྱ་བ་བྱས་པས་དགེ་བར་འགྱུར་རོ།།ོཾ་ཛཾ་ལེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལང་ཚོ་ལ་བབ་པ། གཡས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། གཡོན་པས་ ཨུཏྤལ་འཛིན་པ།དབུ་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་གདངས་ཅན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་བདག་གིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་སྦྱོར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་གདོང་བཀྲུ་བ་ནི་མན་ངག་གོ། །དུ་བ་ བླངས་ལ་ཞེས་པ་ནི་མར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་ནམ་ཕྱེད་ན་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་།བ་དམར་སྐྱའི་མར་གྱིས་སོ་མ་བཏང་བའི་རྫ་ཕོར་ལ་དུ་བ་ཕབ་ལ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ། །ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པའི་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི་ཨ་ དྷོ་པུཥྤ་ཀེའམ།ཧེ་ཏ་ཧུ་ལིའམ། གོ་བནྡྷ་ན་ཞེས་གྲག་གོ། །ཤྲཱི་ཁཎྜ་ཞེས་པ་ནི་ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་དེ་གཉིས་ལས་སྦྱོར་གྱི་གོང་དུ་ཉི་མ་ལ་ཚགས་བྱས་ནས་གཞག་སྟེ། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་དེ་གཉིས་བཟུང་ནས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། སྲང་ལ་གཞལ་ནས་མཉམ་པར་བྱ་སྟེ། བསྲེས་ཏེ་ ཉི་མ་དེ་ནས་བརྩམས་ནས་ཐིག་ལེ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后其他，在念诵一百零八遍的干叶上，用墨水书写咒语："嗡 战达 玛哈 若夏那 某某人的热病 摧毁 吽呸"，将纸张从四角卷起，用红线从四方系紧。然后以不动佛的傲慢面向东方，观想为世尊身相，以膝盖压制患热病者，以大威光系于头发等处则热病将被摧毁。治愈热病后，将纸张抛入清水中。
然后在夜晚后半时分从床上起身，以菩萨跏趺坐面向东方而坐，观想世尊，右手握拳竖起威胁指，左手握拳稳固持执，若欲求智慧则应持续不断念诵。七天之内将成为智者。若不然，每日逐渐念诵也将具足智慧并能持闻。
关于"嗡迦叶波那"等，以般若佛母瑜伽，在眼动之时，如果不善则通过念诵咒语并作法事将转为善。
关于"嗡赞列那"等，是指于杂色莲花和月轮上以金刚跏趺坐安住，一面二臂红色身相年轻，右手持钩，左手持青莲，头部由无量光佛加持，以大贪相我应观想世尊母度母。
以前行念修开始修法，每日洗面是口诀。"取烟"是指在月亏第八或十四日正午或午夜面向西方念诵咒语，用红褐色牛的酥油在未使用过的瓦碗上降下烟气，这是口诀。
"向下看的花"是指阿陀普斯帕卡，或称赫塔胡利，或称戈班达那。"吉祥檀"是指白檀，在修法之前将这两者置于日光下积聚，在角宿时手持这两者念诵咒语，称量使其相等后混合，从那日开始点点涂抹。


།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཟན་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་པོ་དང་བཅས་པ་དུར་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས་རོའི་ཐབ་ཁུང་གི་སྟེང་དུ་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཐོག་ཏུ་རྩཝ་ཀུ་ཤ་གཞག་པའི་མདུན་དུ་གོང་དུ་བཤད་པའི་ རྫས་ཀྱི་ཚོགས་བཤམས་ཏེ།འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སྨྲ་བ་བཅད་པས་ལིངྒ་ཁྱེར་ཏེ། རང་གི་ཁང་པར་འོངས་ནས་ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་ནམ་ཕྱེད་ན་ལིངྒའི་ཐོག་ཏུ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿའི་ཡི་གེ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་།ཞགས་པ་ལྟ་བུས་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཕུག་སྟེ། འགུགས་ཤིང་རང་གི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ལྷུང་བར་བལྟས་ནས་ཉི་མ་རེ་རེ་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་བསྒོམས་ཏེ། རང་ གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཧྲཱིཿའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་བཀུག་སྟེ་རང་གི་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་ལྷུང་བ་དང་དབང་དུ་གྱུར་པ་དང་།ཅི་ཟེར་བ་ཉན་པ་དང་། རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞུ་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་གོང་དུ་བཤད་པའི་དུས་ཚོད་ལ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ོཾ་སྟྭཾ་བྷ་ནི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྱན་མའི་སྙིང་པོ་སྟེ།རྒྱུན་མ་ཆད་པར་ཟློས་པ་ལ་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་དང་འབྲེལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་པ་རྒྱུན་གྱིས་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་ལས་སྐྱོབ་པ་གོས་བཞིན་དུ་སྟེ་པ་ཊའོ། །དེ་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་སྦྱོར་བས་ལེན་པའི་ དོན་སྦྱར་བས་པ་ཊ་ལ་སྟེ་ལེའུའོ།།དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་ཀྱི་དགྲ་གསོད་པར་ཉེ་བར་བརྩམ་པ་ཐོག་མར་བྱེད་པས་སོ། །ལེའུ་དང་པོའི་འགྲེལ་པའོ།། །།ལེགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པ་གཞན་མ་ཡིན་པས་སོ། །རབ་སད་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གསུང་རབ་ ལ་གོམས་པས་དབང་པོ་རྣོན་པོ་རབ་ཏུ་སད་པའོ།།ཡོན་ཏན་གཞི་ཡིན་པ་ཞེས་པ་བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ་ངེས་པས་དབང་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྟོགས་པས་སོ། །བླ་མ་ལ་གུས་པས་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ངག་གི་སྲི་ཞུས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱའོ། ། བརྩོན་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་ངན་པ་དང་བྲལ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སྤྲོ་བ་ཅན་ནོ། །ོཾ་ན་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁས་པཱ་ཎིའི་སྐུར་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ནས་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་ཁྱེའུའམ་བུ་མོ་ཁ་ཤར་དུ་བསྟན་ནས། ཨོཾ་ན་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་སཱུ་ཏྲཱ་ཡ་ན་མོ་ཞེས པའི་མཐའ་ཅན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་མེ་ལོང་བཀྲུས་པས་དག་པར་བྱས་པའི་མེ་ལོང་བསྟན་པ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ།།དགོངས་སྔར་དྲུང་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་དང་བསྙེན་གནས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如法仪轨是指修行者与伴侣带着食物和花等前往墓地，在尸体火坑上方的已被降伏处放置吉祥草，在其前陈设前述的物品聚集，祈请所欲之事后保持沉默带着灵验物回到自己住处，在正午或午夜时靠近灵验物上方，面向西方观想心间月轮上的"舍"字放射出如钩索般的光芒，刺穿一切动静之物的心间，观想召集并坠落于自己脚下，每日念诵八百遍。
然后还要观想二臂俱卢俱列，以心间"舍"字种子放射光芒召集动静诸物，观想其坠落于自己脚边并被降伏，听从教诲并祈请允许的形象，在前述时间念诵咒语。
关于"嗡斯当巴尼"等是眼母心咒，持续不断念诵则能遣除一切恐惧，如衣服般守护免于烦恼相续聚集，以毁坏之瑜伽取受之义配合，此为品第。初品是因首先开始近行杀烦恼敌故。这是第一品的注释。
"善觉"是指非其他导师。"极醒"是指由于不间断熟习经教而令利根极为觉醒。"功德基"是指由于对上师莲足决定而通过灌顶等次第了知善逝成就法。"敬上师"是指以身语承事令上师欢喜。"精进"是指远离恶行而乐于利益众生。
关于"嗡南摩"等，观想自身为哈斯巴尼身相面向东方，令童子或童女面向东方，从"嗡南摩"等直至"苏札雅南摩"为止的咒语念诵，以洗净的镜子示现。"晚上面前"是指具足沐浴、清净和近住戒。


 །ལྷའི་བུ་ཞེས་པ་ནི་གཞོན་ནུ་གཟུགས་ཅན་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟ་ བུ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་བཞུགས་པའོ།།རྟག་ཏུ་བཟླས་ན་ཞེས་པ་ནི་འབུམ་བཟླས་པའི་རྗེས་ལ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ོཾ་ཤྲ་བ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་གོ་སླའོ། །ོཾ་ན་མ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོ་ཙུནྡེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱ་སྟེ།གཞན་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ནོ། །ོཾ་མུ་ཙི་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བསྙེན་གནས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ནོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་པྲ་ཛྭ་ལ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོ། །ོཾ་ན་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ གོ་སླའོ།།ོཾ་ཀརྞ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཤ་ཟའི་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་ཤ་ཀོ་ཌ་ཀའི་ཤིང་ངོ་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་སོ། །ོཾ་ཙ་ཏུར་པཱུ་ཛ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ ལེགས་པར་གསལ་ལོ།།ོཾ་བྷུ་དྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ནི་བསྙེན་གནས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པས་སོ། །ལིག་བུ་མིག་ཅེས་པ་ནི་ཚོང་དཔོན་ལས་འོང་བའི་རྫས་རྡོའི་བྱེ་བྲག་གོ། །མ་རི་ཤ་སྔོའི་ས་བོན་དང་འདྲ་བ་ལའི་ལུངས་སོ། །ཤིང་ཨ་ གསྟི་ཞེས་པ་ནི་ཤུཀླ་བང་གླ་ཤ་ན་ཞེས་པ་རྒྱ་གར་དང་བལ་ཡུལ་ན་ཡོད།ོཾ་སྭ་བྷཱ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོ་ག་གོང་དུ་བསྟན་པས་གོ་སླའོ། །ོཾ་ཨདྷིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་འབུམ་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་འབུམ་བཟླས་ནས་དོན་བརྩམ་པར་བྱའོ། །པྲི་ཡང་ཀུའི་ མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ཐུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་ཞག་གི་བར་དུ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།པ་ལཱ་ཤ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་གྱིས་ཞེས་པའི་མཐའ་རྒྱུན་མ་ཆད་ཅེས་ལྷག་མའོ། །འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་དུག་ཤིང་ གི་རིགས་སྤངས་པའི་གཞན་རྣམས་སོ།།བཟླས་པ་བྱས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ོཾ་ཛ་ཡེ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པས་ཏེ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། སྐུ་མདོག་ དཀར་པོ།།དཔེ་མེད་པའི་གཟུགས་ཅན་བདེ་བའི་གདན་ལ་གཞུགས་པའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ོཾ་མེ་ཁེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། འབུམ་ནི་མི་ཟད་པའི་ནོར་གྱི་ཕུང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
天子是指具有少年身相、如金色般的形貌，以大王游戏而住。若常诵是指在念诵十万遍之后，每日不间断地念诵一千遍。
关于"嗡舍瓦那"等，如前所述都容易理解。关于"嗡那玛"等，是以准提天女三摩地而作，其余一切如前。关于"嗡姆吉利"等，近住戒等一切如前。其他易懂。"嗡布惹瓦拉"等的事业。关于"嗡那玛"等易懂。
关于"嗡嘎那"等，食肉鬼树是指沙果达嘎树。安住于三界胜出三摩地是指完全入于阎魔敌三摩地。关于"嗡查图普札"等清晰可见。
关于"嗡布达"等，无疑是指具足近住戒。"利布眼"是指从商主处所得的特殊矿石。马利沙青种子相似是来自拉地。阿格斯提树是指修嘎邦嘎夏那，在印度和尼泊尔有。
关于"嗡斯瓦巴那"等，仪轨如前所示易懂。关于"嗡阿迪"等字念诵十万遍是指对每个字念诵十万遍后开始作业。关于布里扬古花等，每日三时于二十一日期间作八百次火供。关于"巴拉夏"等，以十万火供为终不间断是余。
有乳汁的火供木是指除毒树种类外的其他。所说念诵将获得是指于三周内。其他易懂。关于"嗡札耶"，是由完全入于世间自在三摩地，一面二臂，身色白色，无比之身相安住于安乐座。其他易懂。关于"嗡美克"等，十万是指无尽财富之聚。


 །ོཾ་ཀ་མ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་ཆེན་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ མེ་ཏོག་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྟ་བུའི་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ།།སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ། ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་བཞུགས་པ། གཡོན་དུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་གཞག་པ། བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འགྱིང་བག་ཅན་གྱི་སྒྲོལ་མ་སྟེ། དཔལ་ཆེན་ མོའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ།།དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའམ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་ནོར་རྒྱུན་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ོཾ་ནནྟི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་རུ་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཁོ་ནའོ། །ོཾ་ཛཾ་བྷེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྗེ་བཙུན་མ་ སྒྲོལ་མ་ཞེས་པ་ནི་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའོ།།མངོན་པར་མ་ཆད་ཅེས་པ་བརྩམས་པའི་ཉི་མ་ནས་བཟུང་ནས་ཇི་སྲིད་འབུམ་ཕྲག་བདུན་རྫོགས་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་ཉི་མ་རེ་རེ་ཐུན་གསུམ་དུ་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་མེ་ཏོག་རེ་རེའི་ཞབས་ལ་དབུལ་བར་ བྱའོ།།ོཾ་བ་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བའི་ལྕི་བ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་མ་རེག་པས་སོ། །ལྷག་མ་གོ་སླའོ། །ོཾ་བ་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངེས་པ་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་གནས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། དཀར་གསུམ་ཟ་བ། དུས་གསུམ་ལ་མགོ་འཁྲུ་བ་དང་། རྩཝ་ཀུ་ ཤའི་གདན་ལ་བསྙལ་བའི་དོན་ཏོ།།ནོར་རྒྱུན་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་བྱས་ནས་རྒྱུད་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ལྟར་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །ོཾ་བ་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་སོ། །ལྷག་མ་བརྒྱད་ནི་ འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞུགས་པ། གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ལྟ་བུ་དང་། ཕྱག་གཡས་ན་ཤིང་ཐོག་པི་ཛ་པཱུ་ར་དང་བཅས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། ཕྱག་གཡོན་པ་ན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་བསྣམས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། རྒྱན་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་པ། བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འགྱིང་བ། རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་སྐྱུག་པར་གྱུར་པའི་པདྨའི་གཏེར་ལ་སོགས་པ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ། ལྷ་མོ་གཞན་རྣམས་ནི་གཙོ་མོ་དང་འདྲ་བའོ། །གསེར་གྱི་འདབ་མ་ཞེས་པ་ནི ཁྲུས་བྱས་གོས་གཙང་མ་གྱོན་བསྙེན་གནས་ལ་གནས་པ་སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ་གསེར་གྱི་སྨྱུ་གུས་མངོན་པར་བྲིས་ཞེས་འབྲེལ་ལོ།།བཅུག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་དེའི་ཉིན་པར་ཁོ་ན་རབ་གནས་བྱས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ནས་ཉི་མ་དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་དུས་གསུམ་དུ་དེའི་མདུན་དུ་དེའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱང་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གི་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"嗡嘎玛拉"等，大吉祥母是指一面二臂，身色青绿如布里扬古花，安住于杂色莲花与月轮上，具说法手印以大王游戏而住，左手持青莲花，具女性幻化我慢而庄严的度母，这是大吉祥母的异名。安住于其三摩地，或有人说应安住于财源天女三摩地。其他易懂。
关于"嗡南帝"等，此处仪轨唯此而已。关于"嗡赞贝"等，尊者度母是指具有加持。不间断是指从开始之日起直至圆满七十万遍期间，每日三时不间断地尽力念诵咒语并供养每一朵花于足下。
关于"嗡瓦苏"等，牛粪是指未触地者。余易懂。关于"嗡瓦苏"等，住于决定是指具足近住戒、食用三白、三时沐浴、卧于吉祥草座之义。由安住于财源天女三摩地而作是口诀。如是而作，当如续部所说而获得。
关于"嗡瓦苏"等是世尊母咒。其余八是眷属八天女的。世尊母是以半跏趺坐于杂色莲花与月轮上，如精炼金色，右手持有毕札布拉果实的施愿手印，左手持稻穗，具宝冠，以一切庄严具而严饰，具女性幻化我慢而庄严，足下踏着吐出燃烧宝物的莲花藏等，其他天女与主尊相似。
金叶是指沐浴着净衣住于近住戒，在胜宿日以金笔书写而相连。放入是指修行者即于当日作开光灌顶，从那日起于三时中，于其前作其坛城及供养，诵念世尊母咒八百遍，这是口诀的解释。


།ོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཅས་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱིན་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་ནས་ལྷ་མོས་འཁྱུད་པའི་དོན་ཏེ། ཁ་སྦྱོར་ དུ་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་གསུང་གི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་གྱི་བར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མངར་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྣོད་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་ནས་དེའི་མདུན་དུ་ཐུན་གསུམ་དུ་མཆོད་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ།ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཐུན་རེ་ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པའི་རྗེས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངར་གསུམ་ཕུལ་ནས།ོཾ་ཛཾ་ལུམ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་ཁ་བཀབ་པའི་རྫ་ཕོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཆུ་ཁྱོར་བ་བརྒྱད་ཕུལ་ནས་སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུའོ་ཞེས་པ་ནི་ མན་ངག་གོ།།བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་འབྱུང་བས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ནམ་དུ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཇུག་པའི་སེམས་རྟོགས་པས་སོ། །ལེའུ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།ོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་ལ།།སྔགས་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྐུས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྙིང་གའི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུའོ། ། སེམས་དཔའ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བདག་གི་མགོ་འཛིན་མ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མདུན་དུ གནས་པ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་སྟེ།བདག་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་སྡུད་ལ་སོགས་པས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང་། འགྲོ་བ་དགག་པ་དང་། དགག་པར་བྱས་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད། དེས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།ནང་པར་བསམ་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་ལ་བཾ་གྱི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ནང་ན་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་མཐར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་གོང་བཞིན་དུ་བསྙེན་གནས་ ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་རོ།།ཤུ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང་མཎྜལ་བྱས་ལ་དེའི་མདུན་དུ་རིམ་གྱིས་ཤུ་དག་སྲན་མ་ཙམ་ནས་ཞོ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་གོམས་པས་དེ་ནས་ཚད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཐུང་བ་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ། ། གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་བཱ་ཀྱེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་སྤོས་མ་རེག་པ་དང་འབྲེལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"嗡赞巴拉"等，"具"是指被天女从左大腿上方拥抱之义。"合一"直至"语词之末"期间，如世尊母仪轨般，置于盛满三甜的器皿中央，于其前三时作供养与坛城等，每日每座诵百八遍后施予甘露水，供养世尊三甜后，以"嗡赞伦梭哈"咒语覆盖瓦钵顶上，献上八杯水后诵八百遍咒语。六个月期间如是行持，此为口诀。
因魔障生起故应生精进。任何时候都不应怀疑。第二是指通达入菩提心。品如前。这是第二品的注释。
关于"嗡班扎底克夏"等，以此咒语应以世尊正名身成就事业集，应从正名成就法中了知。心间莲月之上是指杂色莲花与月轮之上。具勇识是指以勇识跏趺坐。双手持我头是指双手持金刚于顶。
以金刚钩等诸咒是指如其次第于前方莲花月轮上召请智慧轮，令入自身并以摄受等令满足，遮止所行，遮止后如次第作正供养，由此如是而入。
从"晨思"词末起，从"旺"字种子变化而成，安住于杂色莲花中月轮上以莲花跏趺坐，这是余义。观想至"达摩达图"后如前结合近住戒等。
关于"白芷"等，供养世尊作曼荼罗后，于其前渐次从豆大至半两量习惯后，以此量开始饮用，此为口诀。其他易懂。关于"嗡瓦给"等与未触及的花香相连。


 །སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཤར་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །འདི་དག་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་གནས་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པས་བྱའོ། །རང་སྐྱུར་ཞེས་པ་ནི ལོ་མ་སྐྱུར་པོའི་དོན་ཏོ།།བྷྲ་མའི་ཕྱེ་དང་སྐྱུར་པོ་བསྲེས་པ་འདི་གཉིས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནི་ཤུ་དག་གོང་བཞིན་ནོ། །ལྕགས་ལས་བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡུ་རལ་གྲི་བ་དང་། སུ་བར་པཎྜི་ཏ་ཞེས་པའི་ལྕགས་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་བྱས་པའི་རལ་གྲི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ ནས།ཕྱི་རོལ་དུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་གཞག་སྟེ། གཟས་ཟིན་པ་མ་མཐོང་བར་གཡས་པས་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་ཕྲེང་བ་བཟུང་ཞེས་གྲོགས་པོས་ཟླ་བ་གཟའ་ལས་གྲོལ་ལོ་ཞེས་མི་ཟེར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་གསེར་དང་དངུལ་དང་འཁར་བ་དང་ཟངས་དེ་ རྣམས་ཡང་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ་བྱས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་པུནྟ་ཀའི་ཤིང་དང་མེ་ཏོག་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་ཤིང་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་གིས་སོ། །རྩེ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པའོ། །འཇག་མ་ཤར་ཞེས་པ་ནི་མདའི་རྒྱུའོ། །ཐོ་བ་ཞེས་པ་ནི་མ་ དྷུ་ཀའི་ཤིང་ངམ།རཀྟ་ཙན་དྷ་ནའི་ཤིང་ངམ། ཨ་ཤོ་ཀའི་ཤིང་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་བྱས་པའོ། །ཞགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་ལྕགས་བརྒྱད་ཀྱི་གང་ཡང་རུང་བ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་རྩ་མུར་བའམ་འཇག་མ་བལ་པ་ཛས་བྱས་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ དང་།རལ་གྲི་ཁྲུ་གང་བ་དང་། མཚོན་བྷིརྞ་ཌི་པཱ་ལ་དང་། མདུང་ཐུང་དང་། དགྲ་སྟ་དང་། མདུང་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། དབྱུག་པ་དང་། རས་དང་། །ནོར་བུ་དང་། རྨ་བྱའི་མཇུག་མ་དང་། གཏེར་དང་། གདུགས་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་དང་། མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་དང་། མེ་ཏོག་པདྨ་དང་། ཏཱ་ལའི་ལོ་མ་དང་། ཏ་རི་རྣམས་ནི་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་ཁྱེར་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་ནི་བདུད་རྩི རྣམ་པ་བདུན་དང་ཀ་རའི་བཟའ་བའོ།།འོ་མའི་ཐུག་པ་དང་། ལྕགས་སྨན་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བྱས་པའི་དངུལ་ཆུའི་སྨན་དང་། ཀ་ར་དང་རྩ་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨན་སྦྱོར་དང་། ཀ་ར་དང་ཀུ་ཤུའམ་ཎ་ཌ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་སྨན་སྦྱོར་དང་། བུ་རམ་དང་ཤིང་ཐོག་ཀུཥྨ་ཎ་པྜི་ ལས་བྱུང་བའི་སྨན་སྦྱོར་དང་།ཀ་ར་དང་སྐྱུ་རུ་ར་ལས་བྱུང་བའི་སྨན་སྦྱོར་རྣམས་སོ། །མིག་སྨན་ནི་ར་སཱཉྫ་ན་ཞེས་པ་རྡོའི་བྱེ་བྲག་གོ། །བ་དམར་སྐྱའི་མར་དང་། པདྨ་དཀར་པོའི་སྐུད་པའི་སྡོང་བུ་ལས་བྱུང་བའི་སྣག་ཚ་དང་། སྔོ་བྷྲྀངྒ་ར་ཛའི་ཁུ་བས་སྦྱར་བའི་དུམ་བུ་དང་ཨརྐའི་ལོ་མ་ ལས་བྱས་པའི་སྣག་ཚའོ།།ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་ནི་གི་ཝང་ངམ། ལྡོང་རོས་སམ། གུར་གུམ་མམ། ཙནྡན་དམར་པོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"作四十万火供"是指在东方一切事业火坑，这是余义。这些应由具近住戒者先行。"自酸"是指酸叶之义。婆罗摩粉与酸的混合这两者的修习如前述白芷。
"以铁所造"是指孔雀剑和苏巴尔班智达所说的两种铁中任一所造之剑，左手持之，于外安置修行者之友，在未见月食解脱前，右手于脐间持诵珠，直至友人说"月亮已脱离罗睺"为止持诵。
"轮"是指用金、银、陶或铜中任一所造。"金刚杵"是指以布恩塔迦花木或那伽格萨尔花木任一所制。"三叉戟"是指以菩提树木所造。"箭竹东"是指箭的材料。"槌"是指以摩度迦木、赤檀木或无忧树木任一所造。"索"是指以金银等八种金属中任一所制，或以芦草或箭竹巴扎所制。
钩、长一肘之剑、比尔那迪帕拉武器、短矛、斧、矛、杵、棒、布、宝珠、孔雀尾、宝藏、伞、拂尘、胜幢、幡、青莲花、莲花、多罗树叶、塔利等为"等"字之义，随所获携带修持。"以诸次第"是指以金刚利等。
精华等是指七种甘露和糖食。牛奶粥、铁药、大自在天所制水银药、糖无根药合剂、糖与苹果或那达二者所成药合剂、糖蜜与葫芦果实所成药合剂、糖与余甘子所成药合剂等。
眼药是指罗萨扬加那石类。红母牛酥油、白莲茎丝所制墨汁、青色补骨脂汁调制的块状物、阿迦树叶所制墨汁。"点"是指用郁金香或没药或藏红花或赤檀。


 །རྐང་ལ་བསྐུ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྔོ་གོ་བནྡྷ་ན་དང་ཤིང་ཤལ་མ་ལིའི་ཁུ་བ་དང་བཅས་པས་སོ། །རྐང་ལ་བསྐུ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་བརྡའོ། །ཡང་ན་ལྷ་མ་ནི་ཤིང་ལས་ བྱས་པའོ།།དབང་དུ་གྱུར་པའི་རྫས་ནི་མེ་ཏོག་པྲི་ཡང་ཀུ་དང་། སྤོས་ཀྱི་ཤིང་ས་ལི་ཧ་ཀ་དང་། རུ་ཏ་ཆ་ཕྱེད་དང་། མེ་ཏོག་ནཱ་ག་གེ་སར་ཆ་ཕྱེད་ཀྱིས་བྱུགས་པའོ། །སྨན་སྤོས་ནི་ལ་པ་ཎ་ཁ་ཌི་དང་། སྤོས་ནི་ན་ཁི་དང་། ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་། ག་པུར་དང་། ཨ་རུ་ར་དང་། འདི་གཉིས་ ཆ་མཉམ་པའི་སྤོས་སོ།།གཞན་དུ་བསྟན་པའི་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་རྫས་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་ཆོ་ག་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འོ་མ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་མར་ཁུ་དང་ཀ་ར་བཏབ་པའི་འོ་མ་འབྲས་ཐུག་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཞོ་དང་འདྲེས་པའི་ཟན་ དང་བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ།།བལ་སྲན་མ་ཤ་ཞེས་པ་ནི་མེ་དང་མར་ནག་དང་མར་ཁུ་དང་ཆུས་མ་རེག་པ་དང་། མ་རུལ་བ་དང་སྲིན་ལ་སོགས་པས་མ་ཁྱེར་བ་དང་། ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ་དང་། བདུད་རྩི་ལྔས་ཡང་དག་པར་བྱུག་པ་བྱས་པ་དང་། ལེགས་པར་བསྐམས་པ་དང་། སྤོས་དཀར་པོས་དྲིལ་བའི་བལ་སྲན་རྣམས་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དེའི་མདུན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས་དེ་དག་ཁར་བཅུག་སྟེ། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ཟླ་བ་མ་མཐོང་བར་ཟླ་བ་གཟའ་ལས་མ་གྲོལ་བར་དུ་མ་ཡེངས་པར བཟླས་པ་བྱའོ།།དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་པོས་ཟླ་བ་གྲོལ་བ་བཤད་པ་དང་ཁ་ནས་ཕྱུང་ནས་བན་སྲན་མྱུ་གུ་ཅན་རྣམས་ཆུ་ཁྱོར་བ་གང་གི་ནང་དུ་བཞག་ནས་སོས་མ་རེག་པར་མིད་པར་བྱ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །མྱུ་གུ་མེད་པ་དེ་དག་ས་ལ་མ་རེག་པར་བྱས་ནས་མི་མ་ཡིན་པས་ཟིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ མགོར་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཕྱེ་མ་བྱས་ནས་བཏབ་ན་དེ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ།།པདྨ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་པདྨ་རྣམས་སོ། །བིལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་སྲིན་ལ་སོགས་པས་མ་ཁྱེར་བ་དང་། དགོས་པ་ཅན་སྨིན་པ་དང་། མ་སྨིན་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ དུ་རྙེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།པདྨ་ལ་སོགས་པ་མེ་ཏོག་གི་མཐའ་ཅན་གྱི་ལས་སྦྱོར་གསུམ་པོ་འདི་དག་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ཁྲུ་བཅུ་དྲུག་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་རོ། །མར་ལ་བཏགས་པའི་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བལ་སྲན་བཞིན་དུ་འབྲུ་ལྔས་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"涂足"是指用蓝色戈班达那和木棉树汁。涂足是近喻之义。或者神马是以木所造。
能使归顺之物是以普利央古花、萨利哈迦香木、如答半份、那伽格萨尔花半份涂抹。药香是拉巴那卡迪和纳其香、白檀、樟脑、诃子，此二等分之香。其他所说的摄受物品也可合并用此仪轨修持。
"牛奶"是指同样在月食时加入酥油和糖的牛奶粥，以及同样与酸奶混合的食物应食用。
"棉豆麻夏"是指未经火、酥油、油和水触及，未腐坏、未被虫等携走、完全成熟、以五甘露善涂、充分晒干、以白香包裹的棉豆，在月食时供养世尊后，于其前面向东而坐，将其置于口中，安坐于舒适座上，在未见月亮、月亮未脱离罗睺前专注持诵。
然后当修行友人说月亮解脱时，从口中取出，将发芽的棉豆放入一掬水中，不触鼻子吞服。对那些无芽的，使其不触地，对非人所执者的头上诵咒并研成粉末撒之，即可解脱。
"莲花"是指随所获得的白色等莲花。"木苹果"是指未被虫等携走、有用的成熟和未成熟者。"如是所获"等是指白色香花等。
这三种以莲花等花为边际的事业瑜伽，应用文殊续所说的十六肘增益火坑来修。"研于酥"等是如棉豆一样以五谷在摄受火坑中作护摩。


།རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་དང་། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་བཤད་པས་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ ཀྱི་དོན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བསྒོམས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་།ཐེག་པ་ཆུང་ངུའི་བྱང་ཆུབ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང་། བདག་དོན་བག་ཙམ་བྱེད་པ་ལས་ཀྱང་ལོག་པ་དང་། བསྐལ་པ་མཐར་ཐུག་པར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གཞན་དོན་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ ཤིན་ཏུ་འབར་བ་དང་།དྲོད་ལ་སོགས་པ་ལྷག་པར་མོས་པའི་ས་རྣམས་རྟོགས་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྗེས་སུ་རིམ་པས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱིས་ཐོབ་པའི་རྗེས་ལ་ཀུན་དུ་འོད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྗེས་ སུ་བཟུང་བ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པས་ཞེས་འབྲེལ་ལོ།།ོཾ་དྷྲཱིཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་འདི་སྔར་གྱི་སྔགས་གཉིས་དང་བྱ་བ་མཚུངས་པས་གོང་གི་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཡང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འདིའི་བསྒོམ་པ་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོང་སུ་དག་པ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སརྦ་དྷརྨཱ་ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་རྣམས་སོ། །པྲ ཀྲྀ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་ནི་པྲ་ཀྲྀ་ཡ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ།།པ་རི་ཤུདྡྷ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། ། ཧཾ་ནི་བདག་སྟེ་ནང་གི་ཆོས་རྣམས་སོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཤད་པ་བརྗོད་པ་ནི་སྭ་བྷཱ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐ་སྙད་བཏགས་ནས་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།འོད་གསལ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རྫོགས་རིམ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བརྗོད་པ་ནི་པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གོང་དུ་སྨོས་པ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ། །ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ སུ་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་ནང་དུའོ།།གཞན་ཡང་བསྒོམ་པ་བརྗོད་པ་ནི་ངེས་པར་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གོང་གི་དམིགས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ། །ོཾ་མཛད་དེ་ཁོ་ནའི་ཡི་གེ་ནི་པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུའོ། །སྔགས་དང་འདྲེས་པའི་སྨན་གྱི་ནུས་པ་བརྗོད་པ་ནི། པ་ཐ་ནི་སྔོ་ཨ་ཀ་ན་བྷིད་དྷི་ཞེས་ པའོ།།སེ་གྲུ་ཞེས་པ་ནི་སྨན་ཤོ་བཉྫ་ནའོ། །སེནྟ་པ་ནི་རྒྱམ་ཚའོ། ། རུ་ར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་སྲང་གཅིག་ཁྱེར་ནས། མར་བྲེ་གང་ཞེས་པ་ནི་བ་མར་ཕུལ་བཞི་བླུགས་ནས་སྨན་བཏབ་ནས་ཆུ་འོ་མ་ལ་མ་ཐིམ་གྱི་བར་དུ་བསྐོལ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"恒常"等是指具有不间断修持慈心等的心，以及通过真实名号的解释，如"金刚利"等咒语的含义，具有修持无生自性的心，背离小乘菩提，远离些微自利，直至劫末不间断趋向利他，精进极为炽盛，以证悟暖等增上意乐地而欢喜等，次第趣入后，以法云所得之后，由遍光于此生获得。与如来摄受相应而入。
"嗡德日"（ōṃ dhrīḥ）等是指此独勇成就的世尊咒语，与前二咒语作用相同，故如前所说果报也相同。
"嗡舍"（ōṃ hrīḥ）等是指在说明此世尊母的修持之后。
"嗡布拉克利提"（ōṃ prakṛti）等是指本性清净，因为远离障碍。"萨瓦达玛"（sarva dharma）即一切法，是指外在诸法。"布拉克利雅巴利秀朵杭"（prakṛya pariśuddho'haṃ）中，"布拉克利雅"是本性，"巴利秀达"是清净，"杭"是我，即内在诸法。
解释这二者差别的是"萨巴瓦"（svabhāva）等，即安立圆满名言后的因与非因等。
宣说光明后，以化生有情方式通过圆满次第宣说世尊母的是"莲花"等。"如上所说"是指如世尊母一样也应观想四天女。"脐部方向"是指脐内。
又说修持，"决定自身"是指专注于前述所缘。"嗡"字即如红宝石。
说明咒语与药物力量，"巴塔"是蓝色阿卡那比迪。"色格"是药物首饰那。"森达巴"是岩盐。
取如诃子等粉末一两，"酥油一升"是指倒入四升牛酥油，加入药物后，在药物未溶于水乳之前煮之。


 །སྔགས་འདིའི་སྦྱོར་བ་གཞན་ནི་ཤུ་དག་ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མ་མཉམ་པོར་བྱས་ནས་ཐུན་གཅིག་ཚད་དམ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་སོ།།ོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་ནི་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ོཾ་ཨ་རྐ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྙེན་གནས་ལས་ཞེས་པ་ནི་གོང་བཞིན་དུ་སྒོམ་པ་པོས་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དབྱངས། ཅན་གྱི་མར་རམ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གོང་དུ་བཤད་པའི་དབྱངས་ཅན་གྱི་མར་རམ། ཡང་ན་སྔོ་བྷ་རྨའི་མར་ཁོ་ན་དབྱངས་ཅན་གྱི་མར་རོ། །མར་སྲང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་བ་མར་ཕུལ་བཞི་དང་། བྷརྨིའི་ཁུ་བ་ཕུལ་བཅུ་དྲུག་།རའི་འོ་མ་ཕུལ་བཅུ་དྲུག་།ུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྲང་རེ་རེ། ཨ་རུ ར་ནི་ལྷོ་ལས་བྱུང་བའོ།།མ་ལ་ཏི་ནི་སྲེ་ཤིང་སྒེའུ་མེ་ཏོག་གོ། །པི་པི་ལིང་ལ་སོགས་པ་སྨན་ལྔ་སྲང་གི་བཞི་ཆ་བཞི་ཆའོ། །ཡང་དག་པར་བསྡུས་ནས་མར་དང་བསྲེས་ནས་སྨན་པའི་མན་ངག་གིས་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ོཾ་ཨ་ནནྟ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་ཨ་ར་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ལ།དབེན་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་རི་བོང་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་འདི་ལས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུའི་པདྨའི་འོག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་གི་ཨུཏྤལ་ལས་བཅིངས་པར་བསམས་ནས་དེའི་ཁར་ཐུན་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།ོཾ་བཱ་གཱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་མུཾ་དམར་ པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་དྷརྨཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་རྟོགས་ནས་གསུམ་པའོ། །པ་ཊ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།ོཾ་ལ་བ་ཎ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ལ།སྒེག་པའི་ཆ་ལུགས་ཞེས་པ་ནི་སྒྲོལ་མ་དང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལ་རོལ་པས་བལྟ་བའོ། །བཞུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སོ། །ཚ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་པ་ནི་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཆོ་ག་ལས་བཤད་པའི་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཐབ་ཁུང་སེང་ལྡེང་ངམ་ཁོང་ཁྲིའི་མེ་ མདག་དུ་བ་མེད་པ་ལ་རིན་ལ་མི་རྩེག་པར་ཉོས་པའི་ཐུན་གཅིག་གི་ཚད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།དེ་ནས་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་གཉིས་སུ་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་བཟུང་ཚྭས་བཀང་ནས་གཟར་བུ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཏེ་དེ་ལྟ་བུའི་དགང་བླུགས་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此咒语的其他配方是：白芷等这些全部等量研成粉末，用量为一剂或半剂。
"嗡巴嘎瓦帝"（oṃ bhagavati）等容易理解。
关于"嗡阿尔卡"（oṃ arka）等，"从近住处"是指如前所述修行者应当诵持。
"妙音酥油"是指前面所说的妙音酥油，或者单指蓝色巴尔玛酥油即是妙音酥油。三十二两酥油是指四升牛酥油，十六升巴尔米汁液，十六升羊奶，乌巴等各一两，诃子是南方所产，马拉提是白色茉莉花。胡椒等五味药各四分之一两。完全调配后与酥油混合，依医者口诀。
"嗡阿南达"（oṃ ananta）等容易理解。
关于"嗡阿拉"（oṃ ara）等，"寂静处"是指悦意之处。其他内容应从名为"持兔"的修法中了知。
在此续中，自身为世尊身或文殊身的莲花下，修法对象应仰卧，观想被世尊手中青莲花束缚，于其面上每日三次以百零八朵白花作护摩。
关于"嗡瓦给"（oṃ vāgī）等，"轮中央"是指在轮上月轮之上观想红色"芒"（muṃ）字。
"嗡达尔玛"（oṃ dharmā）等容易理解。
"嗡班扎德钦"（oṃ vajra tīkṣṇa）等容易理解。
以入菩提心证悟中等的大者后为第三。
品如前。这是第三品的注释。
关于"嗡拉瓦纳"（oṃ lavaṇa）等，"妙态"是指以游戏相观照度母和具皱眉者。"安住"是指结莲花跏趺坐。"热护摩"是指在调伏仪轨中所说的十二指宽的火坑中，以无烟的紫檀或枯树炭火，用不经还价购买的一剂量作护摩。然后左右手持献勺和注勺，装满盐后合二勺，如此献上三次献注。


 །ཚྭ་དང་བཅས་པ་ ཞེས་པ་ནི་རིན་ལ་མི་རྩེག་པར་ཉོས་པའི་ཚྭ་དང་བཅས་པའི་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཕོའམ་མོའི་སོར་བཞིའི་ཚད་བྱས་ལ།སེང་ལྡེང་གི་མེ་མདག་ཅེས་པ་ནི་སེང་ལྡེང་གི་མེ་མདག་གམ་ཁོང་ཁྲིའི་མེ་མདག་པ་བ་སངས་ཀྱི་ཉིན་པར་བླངས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང་ བཅས་པས་གང་བའི་སྣོད་ལ་ཟངས་ཀྱི་ཐུར་མས་བུད་མེད་ཀྱི་མཚན་མ་ཕུག་པའི་རྐང་མཐིལ་ཕུག་ནས།ཐུར་མ་མ་ཞིག་པར་བྱ་སྟེ་མེ་ལ་བདུག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཞིག་པར་འགྱུར་ན་དེ་གཉིས་ཐལ་བས་གང་བའི་སྣོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཞག་སྟེ་དུས་བག་ཙམ་སོང་ནས་ཡང་ གཅིག་ཏུ་བྱའོ།།ཡང་ན་སྔར་བཞིན་ཚྭ་དང་བཅས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཕོ་དང་མོ་གང་ཡང་རུང་བའི་ལིངྒ་བསྐུ་བྱུག་བྱས་པའི་འདག་པའི་སྣོད་དུ་བྱས་ནས་གོང་བཞིན་དུ་བདུག་པར་བྱའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ོཾ་ལ་བ་ཎ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེ་མཉམ་པོར་བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་ འགྲོན་བུ་རྡོག་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ།བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའམ། ཁལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་རིན་མ་རྩེག་པར་སྐེ་ཚེ་ཉོས་ནས་ཐུམ་པོ་བྱས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལིངྒ་དང་བཅས་པ་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་ཐུན་གསུམ་དུ་མ་དང་བདེའམ། བཟའ་བདེའམ། ཉིན་མོ་བདེའམ། ཕྱི་ནས་ ཞག་བདུན་བར་དུ་བྲི་བར་བྱའོ།།དེ་རྗེས་ཁུགས་ན་རིན་ལ་མི་རྩེག་པར་ཉོ་བའི་ཚྭ་དང་མཉམ་པར་བྱས་ནས་གྱོ་མོག་ཆེ་ཤོས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། །སྔར་སྨོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་སོ།།ཡུངས་ཀར་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ནི་འབུམ་ཕྲག་བདུན་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་བཟླས་པའི་ཚིག་འབུམ་ཕྲག་བདུན་གསུངས་ཀྱང་བསྙེན་པ་བྱེ་བ་བྱས་ན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོའི་མངོན་པར་འདོད་པ་ བསྒྲུབ་པོ།།དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་ལ་སྦྱར་ན་གོང་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་སྐེ་ཚེ་དང་ཚྭ་ཆ་མཉམ་པོར་བྱས་ནས་གོང་བཞིན་དུ་སོལ་བས་གང་བའི་སྣོད་དུ་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་ཕྱིར་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཐུན་གསུམ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བླ་ མའི་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་ལས་ལྷག་མ་འདིའི་ལས་སྦྱོར་ཡོད་པ་རྣམས་ཇི་བཞིན་དུ་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"带盐"是指用不经还价购买的盐和羊脂制作男性或女性修法对象四指大小的像。"紫檀炭火"是指在星期六日间取得的紫檀炭火或枯树炭火，以及墓地炭灰装满容器，用铜针刺穿女性生殖器和脚底，不要让针损坏，用火熏烤。如果损坏了，就把两者放在装满灰的容器上，过一会儿再合为一体。
或者如前所述，用带盐的男性或女性任一修法对象的像涂抹，放入泥制容器中如前熏烤。其余容易理解。
关于"嗡拉瓦纳"（oṃ lavaṇa）等，"盐和芥子等量"是指不还价购买二十一颗或八十四颗或二十一袋芥子，包成包后放在墓地火坑上，连同像一起放入心间，在三个时段或早晨、中午、傍晚，或之后七天内书写。之后若成功，就与不还价购买的盐等量，在最大的火坑中作护摩。
关于"嗡库如库列"（oṃ kurukullē）等，"安住前述三摩地"是指安住在库如库列三摩地中。"白芥子"是指作七十万遍护摩。虽然佛说世尊母的咒语七十万遍，但若做一千万遍前行，二十一天内就能成就修行者所欲之事。
此后若用于其他事业，如前所述将修成的芥子和盐等量，如前放入装满炭灰的容器中，为搅动城市而面向西方结金刚跏趺坐，为摄受而在三个时段作护摩。如同上师次第和超越次第中所说的其余事业加行，在这个陀罗尼咒王中也同样具有。


།ཏ་ཉི་ཀུ་རུལླཱ། གྷུ་རུ་གྷུ་རཱ་སི། ཨགྣི་ནི་ཀུ་ཊ་ཛ་ཎི། ཏ་ཀ་ཏ་ཀ་མི། དེ་ཁ་ཀུ་རུ་ཀུལླཱ། མོ་ཧ་རི་བྷི་བནྟི། ཚ་ཐ་པ་ཏེ་ར། ཨ་པ་ར་དྷོ་ཧི་ནི་བྷ་ཛ་བཱི། ཧི་ར་ཎི་ནམ་ ཀ་ར་སི།ཏིནྣི་རྩུ་ལུ་རཀྟ་པི་ཡཾ། ཨ་མུ་ཀ་ཀ་ར་མ་བ་ཤཾ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལ་གང་གི་མིང་བཏགས་ནས་ཆུ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་འཐུངས་ན་དེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ོཾ་ཨ་མ་ལེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྩིག་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུ་ཟུར་བཞི་བྱས་ནས་དེའི་ ནང་དུ་གཡས་སྐོར་གྱིས་རྩཝ་ཀུ་ཤ་རྣམས་དགྲམ་མོ།།འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་དོན་བྱེད་པའི་མཆོག་དང་། གཞན་དོན་ལ་ཆགས་པས་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྔགས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་མི་མོས་པས་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ། །གསུང་རབ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དད་པ་དང་ བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ལས་སྦྱོར་དང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་འབད་པར་བྱ་སྟེ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་ལ་རེ་བ་ངེས་པར་འགྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལ་ནམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །མང་དུ་སྨོས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། བདེ་བར་ གཤེགས་པ་ལས་གཞན་པའི་བདེན་པ་སྨྲ་བ་དང་ཁམས་གསུམ་ལ་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་པ་མི་སྲིད་དོ།།བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཀྱི་ཆེན་པོ་རྟོགས་ནས་སོ། །རྫོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མདུན་དུ་བདག་གིས་མ་ལུས་པར་ཐོབ་པའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"达尼库鲁拉、古鲁古拉西、阿格尼尼库达匝尼、达卡达卡米、德卡库鲁库拉、莫哈日比班帝、擦塔帕德拉、阿帕拉朵希尼巴匝维、希拉尼南卡拉西、丁尼祖鲁拉克达皮样、阿姆卡卡拉玛瓦香"
对此咒语王，若念诵某人名字后对水念诵一百零八遍后饮用，则能使其终生受到控制。
关于"嗡阿玛列"（oṃ amale）等，是指制作四方形欲妙毯子的墙，在其内顺时针铺设吉祥草。
"将成就"是指不要因不信而失去兴趣，认为仅仅出于为他利益的贪著而诵读就不能成就咒语。应当如同经典所说，以信心和精进之门，极其努力地修持所说的加行和念诵等，意思是说精进者必定能如愿以偿。
如来教法永远不会改变。何须多说，除了善逝以外，不可能有说真实语和在三界中如实行持者。
"第四"是指证悟最上大乘后。"圆满"是指在如来面前我已完全获得。这是第四品的解释。


། །། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཟག་མེད་ཕུང་པོ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་རྣམས་སྲིད་གསུམ་ལས་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཅིང་། །གཞན་ཡང་དགེ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་བློ་ཅན་རྒྱལ་སྲས་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་ཤོག་།དཔའ་པོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་འགྲེལ་པ་གཙུག ་ལག་ཁང་ཛ་གད་ད་ལཱི་ལན་གྱི་སུ་བྷཱ་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་ཤོ།

我来为您翻译这段藏文：
以此福德愿获得无漏蕴，
众生胜出三有速证佛果，
并且断除善资粮一切过，
愿具智慧菩萨诸功德。
《独勇修法释》由札嘎达拉兰的苏巴嘎热所造圆满。
[这是一首藏文四句偈，我在翻译时保持了对仗形式。最后一句是该论著的题记。]


D2675

། །།པཎྜི་ཏ་དཱ་ན་ཤཱི་ལས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པ་ལ་བོད་ཀྱི་བནྡེ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཞུས་སོ། །དགེ་བའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བླ་མ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱིའི་བླ་མ་ཡིན་གསུངས། ། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་བི་དྷི་རྣཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎི་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།།གང་ཞིག་ཉོན་མོངས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་རིན་ཆེན་ལྟར་གསལ་རི་རབ་ལྟ་བུར་བརྗིད། །འགྲོ་ལ་རིམ་པར་སྟོན་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་རང་བྱུང་སྟོང་གསུམ་སྲེག་པར་མཛད་པ་ཉིད། །གདོད་ནས་མི་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོར་གསལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ གསང་བའི་མཛོད་གྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས།།ཕྱི་དང་ནང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་རྒྱུད་རྒྱལ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དོན། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་སྟོབས་ལས་རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ངེས་པར་རབ་རྙེད་ནས། །གང་མིང་ཐོག་མར་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཞེས་ཀུན་ལ་གྲགས་པར་ གྱུར་པ་ཡི།།འགྲེལ་འདི་བདག་ཉིད་རྙེད་སོགས་ཕྱིར་མིན་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གསལ་བར་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོ་མཚན་གྱི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ གཟུགས་བརྙན་ཀླུའི་སྙིང་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་སྟེ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རི་རབ་ཀྱི་ཐ་མ་ལྕགས་རིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྩེ་ན་གནོད་སྦྱིན་གོས་སྔོན་ཅན་དག་གནས་པ་དེ་དང་རྟགས་མཐུན་པར་བསྟན་པའོ། །སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་ གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ལས་དོན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་འཕགས་པ་སྟེ་གཞན་འདུལ་བའོ།།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁྱེན་པ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་འཇོམས་པའོ། །གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་རྒྱན་ཡིན་ཏེ། དེས་འགྲོ་བ་རྣམས་མོས་པ་བསྐྱེད་པའམ། རྔམ་ཞིང་ འཁོར་འདུལ་བའི་སོ་སོའི་རྟགས་བསྟན་པའོ།།སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་བྱེ་བ་ཕྲག་འབུམ་གྱི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་མཚུངས་པ་ལས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསང་བའི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟན་པ་གཏད་པའམ། དེ་དག་གི་སྤྲུལ་ པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནང་བའོ།།མཆེ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ།

这是一段藏文的译文，我将为您直译成简体中文：
班智达达那西拉自己翻译后，藏地的僧人们进行了良好的校对。据说"善德源"是上师释迦室利的上师。
